| ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ |
| halae yaaraan halae yaaraan khusikhabaree || |
| Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news? |
 |
| ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ |
| bal bal jaano ho bal bal jaano || |
| I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You. |
 |
| ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| neekee thaeree bigaaree aalae thaeraa naao ||1|| rehaao || |
| Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ |
| kujaa aamadh kujaa rafathee kujaa mae ravee || |
| Where did you come from? Where have You been? And where are You going? |
 |
| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ |
| dhvaarikaa nagaree raas bugoee ||1|| |
| Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1|| |
 |
| ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ |
| khoob thaeree pagaree meethae thaerae bol || |
| How handsome is your turban! And how sweet is your speech. |
 |
| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥ |
| dhvaarikaa nagaree kaahae kae magol ||2|| |
| Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2|| |
 |
| ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ |
| chandhanaee hajaar aalam eaekal khaanaan || |
| You alone are the Lord of so many thousands of worlds. |
 |
| ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥ |
| ham chinee paathisaah saanvalae baranaan ||3|| |
| You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3|| |
 |
| ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ |
| asapath gajapath nareh narindh || |
| You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men. |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| raag soohee mehalaa 1 choupadhae ghar 1 |
| Raag Soohee, First Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
| ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਬੈਸਿ ਧੂਪੁ ਦੇਵਹੁ ਤਉ ਦੂਧੈ ਕਉ ਜਾਵਹੁ ॥ |
| bhaanddaa dhhoe bais dhhoop dhaevahu tho dhoodhhai ko jaavahu || |
| Wash the vessel, sit down and anoint it with fragrance; then, go out and get the milk. |
 |
| ਦੂਧੁ ਕਰਮ ਫੁਨਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸ ਜਮਾਵਹੁ ॥੧॥ |
| dhoodhh karam fun surath samaaein hoe niraas jamaavahu ||1|| |
| Add the rennet of clear consciousness to the milk of good deeds, and then, free of desire, let it curdle. ||1|| |
 |
| ਜਪਹੁ ਤ ਏਕੋ ਨਾਮਾ ॥ |
| japahu th eaeko naamaa || |
| Chant the Name of the One Lord. |
 |
| ਅਵਰਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| avar niraafal kaamaa ||1|| rehaao || |
| All other actions are fruitless. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਈਟੀ ਹਾਥਿ ਕਰਹੁ ਫੁਨਿ ਨੇਤ੍ਰਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| eihu man eettee haathh karahu fun naethro needh n aavai || |
| Let your mind be the handles, and then churn it, without sleeping. |
 |
| ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਬ ਮਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ |
| rasanaa naam japahu thab mathheeai ein bidhh anmrith paavahu ||2|| |
| If you chant the Naam, the Name of the Lord ,with your tongue, then the curd will be churned. In this way, the Ambrosial Nectar is obtained. ||2|| |
 |
| ਮਨੁ ਸੰਪਟੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਭਾਵਨ ਪਾਤੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰੇ ॥ |
| man sanpatt jith sath sar naavan bhaavan paathee thripath karae || |
| Wash your mind in the pool of Truth, and let it be the vessel of the Lord; let this be your offering to please Him. |
 |
| ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਣ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸੇਵੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੩॥ |
| poojaa praan saevak jae saevae einh bidhh saahib ravath rehai ||3|| |
| That humble servant who dedicates and offers his life, and who serves in this way, remains absorbed in his Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਕਹਦੇ ਕਹਹਿ ਕਹੇ ਕਹਿ ਜਾਵਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| kehadhae kehehi kehae kehi jaavehi thum sar avar n koee || |
| The speakers speak and speak and speak, and then they depart. There is no other to compare to You. |
 |
| ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਜੰਪੈ ਹਉ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥ |
| bhagath heen naanak jan janpai ho saalaahee sachaa soee ||4||1|| |
| Servant Nanak, lacking devotion, humbly prays: may I sing the Praises of the True Lord. ||4||1|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ |
| soohee mehalaa 1 ghar 2 |
| Soohee, First Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| anthar vasai n baahar jaae || |
| Deep within the self, the Lord abides; do not go outside looking for Him. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ |
| anmrith shhodd kaahae bikh khaae ||1|| |
| You have renounced the Ambrosial Nectar - why are you eating poison? ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ |
| aisaa giaan japahu man maerae || |
| Meditate on such spiritual wisdom, O my mind, |
 |
| ਹੋਵਹੁ ਚਾਕਰ ਸਾਚੇ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hovahu chaakar saachae kaerae ||1|| rehaao || |
| and become the slave of the True Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥ |
| giaan dhhiaan sabh koee ravai || |
| Everyone speaks of wisdom and meditation; |
 |
| ਬਾਂਧਨਿ ਬਾਂਧਿਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਵੈ ॥੨॥ |
| baandhhan baandhhiaa sabh jag bhavai ||2|| |
| but bound in bondage, the whole world is wandering around in confusion. ||2|| |
 |
| ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੁ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥ |
| saevaa karae s chaakar hoe || |
| One who serves the Lord is His servant. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| jal thhal meheeal rav rehiaa soe ||3|| |
| The Lord is pervading and permeating the water, the land, and the sky. ||3|| |
 |
| ਹਮ ਨਹੀ ਚੰਗੇ ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| ham nehee changae buraa nehee koe || |
| I am not good; no one is bad. |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ |
| soohee mehalaa 1 ghar 6 |
| Soohee, First Mehl, Sixth House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ |
| oujal kaihaa chilakanaa ghottim kaalarree mas || |
| Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears. |
 |
| ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ |
| dhhothiaa jooth n outharai jae so dhhovaa this ||1|| |
| Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1|| |
 |
| ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| sajan saeee naal mai chaladhiaa naal chalannih || |
| They alone are my friends, who travel along with me; |
 |
| ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jithhai laekhaa mangeeai thithhai kharrae dhisann ||1|| rehaao || |
| and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ |
| kothae manddap maarreeaa paasahu chithaveeaahaa || |
| There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides; |
 |
| ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ |
| dtatheeaa kanm n aavanhee vichahu sakhaneeaahaa ||2|| |
| but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2|| |
 |
| ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| bagaa bagae kaparrae theerathh manjh vasannih || |
| The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ |
| ghutt ghutt jeeaa khaavanae bagae naa keheeanih ||3|| |
| They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3|| |
 |
| ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| sinmal rukh sareer mai maijan dhaekh bhulannih || |
| My body is like the simmal tree; seeing me, other people are fooled. |
 |
| ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥ |
| sae fal kanm n aavanhee thae gun mai than hannih ||4|| |
| Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4|| |
 |
| ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ |
| andhhulai bhaar outhaaeiaa ddoogar vaatt bahuth || |
| The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long. |
 |
| ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ |
| akhee lorree naa lehaa ho charr langhaa kith ||5|| |
| My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5|| |
 |
| ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ |
| chaakareeaa changiaaeeaa avar siaanap kith || |
| What good does it do to serve, and be good, and be clever? |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ |
| naanak naam samaal thoon badhhaa shhuttehi jith ||6||1||3|| |
| O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| soohee mehalaa 1 || |
| Soohee, First Mehl: |
 |