ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥ |
dhhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai ||2|| |
The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2|| |
 |
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ |
gun kaaman kar kanth reejhaaeiaa || |
By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord. |
 |
ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
vas kar leenaa gur bharam chukaaeiaa || |
He is under my power - the Guru has dispelled my doubts. |
 |
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
sabh thae oochaa mandhar maeraa || |
My mansion is lofty and elevated. |
 |
ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥ |
sabh kaaman thiaagee prio preetham maeraa ||3|| |
Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3|| |
 |
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ |
pragattiaa soor joth oujeeaaraa || |
The sun has risen, and its light shines brightly. |
 |
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ |
saej vishhaaee saradhh apaaraa || |
I have prepared my bed with infinite care and faith. |
 |
ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ |
nav rang laal saej raavan aaeiaa || |
My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me. |
 |
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ |
jan naanak pir dhhan mil sukh paaeiaa ||4||4|| |
O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ |
oumakiou heeo milan prabh thaaee || |
An intense yearning to meet God has welled up in my heart. |
 |
ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ |
khojath chariou dhaekho pria jaaee || |
I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. |
 |
ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ |
sunath sadhaesaro pria grihi saej vishhaaee || |
Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. |
 |
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ |
bhram bhram aaeiou tho nadhar n paaee ||1|| |
Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| |
 |
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ |
kin bidhh heearo dhheerai nimaano || |
How can this poor heart be comforted? |
 |
ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mil saajan ho thujh kurabaano ||1|| rehaao || |
Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
 |
ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ |
eaekaa saej vishhee dhhan kanthaa || |
One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. |
 |
ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ |
dhhan soothee pir sadh jaaganthaa || |
The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. |
 |
ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ |
peeou madharo dhhan mathavanthaa || |
The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. |
 |
ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ |
dhhan jaagai jae pir bolanthaa ||2|| |
The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| |
 |
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ |
bhee niraasee bahuth dhin laagae || |
She has lost hope - so many days have passed. |
 |
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ |
khin rehan n paavo bin pag paagae || |
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. |
 |
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ |
hoe kirapaal prabh mileh sabhaagae ||3|| |
When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| |
 |
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
bhaeiou kirapaal sathasang milaaeiaa || |
Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
boojhee thapath gharehi pir paaeiaa || |
The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. |
 |
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
sagal seegaar hun mujhehi suhaaeiaa || |
I am now adorned with all sorts of decorations. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ |
kahu naanak gur bharam chukaaeiaa ||4|| |
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| |
 |
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ |
jeh dhaekhaa theh pir hai bhaaee || |
Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. |
 |
ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ |
kholihou kapaatt thaa man theharaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||5|| |
When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
kiaa gun thaerae saar samhaalee mohi niragun kae dhaathaarae || |
What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver. |
 |
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ |
bai khareedh kiaa karae chathuraaee eihu jeeo pindd sabh thhaarae ||1|| |
I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1|| |
 |
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laal rangeelae preetham manamohan thaerae dharasan ko ham baarae ||1|| rehaao || |
O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
 |
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ |
prabh dhaathaa mohi dheen bhaekhaaree thumh sadhaa sadhaa oupakaarae || |
O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent. |
 |
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ |
so kishh naahee j mai thae hovai maerae thaakur agam apaarae ||2|| |
I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2|| |
 |
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ |
kiaa saev kamaavo kiaa kehi reejhaavo bidhh kith paavo dharasaarae || |
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? |
 |
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ |
mith nehee paaeeai anth n leheeai man tharasai charanaarae ||3|| |
Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3|| |
 |
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ |
paavo dhaan dteeth hoe maago mukh laagai santh raenaarae || |
I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. |
 |
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ |
jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree prabh haathh dhaee nisathaarae ||4||6|| |
The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
soohee mehalaa 5 ghar 3 |
Soohee, Fifth Mehl, Third House: |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ |
saevaa thhoree maagan bahuthaa || |
His service is insignificant, but his demands are very great. |
 |
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ |
mehal n paavai kehatho pahuthaa ||1|| |
He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1|| |
 |
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ |
jo pria maanae thin kee reesaa || |
He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. |
 |
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
koorrae moorakh kee haatheesaa ||1|| rehaao || |
This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause|| |
 |
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ |
bhaekh dhikhaavai sach n kamaavai || |
He wears religious robes, but he does not practice Truth. |
 |
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
kehatho mehalee nikatt n aavai ||2|| |
He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2|| |
 |
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ |
atheeth sadhaaeae maaeiaa kaa maathaa || |
He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya. |
 |
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ |
man nehee preeth kehai mukh raathaa ||3|| |
There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3|| |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ |
kahu naanak prabh bino suneejai || |
Says Nanak, hear my prayer, God: |
 |