| ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| dhhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai ||2|| |
| The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2|| |
 |
| ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ |
| gun kaaman kar kanth reejhaaeiaa || |
| By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord. |
 |
| ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| vas kar leenaa gur bharam chukaaeiaa || |
| He is under my power - the Guru has dispelled my doubts. |
 |
| ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| sabh thae oochaa mandhar maeraa || |
| My mansion is lofty and elevated. |
 |
| ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥ |
| sabh kaaman thiaagee prio preetham maeraa ||3|| |
| Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ |
| pragattiaa soor joth oujeeaaraa || |
| The sun has risen, and its light shines brightly. |
 |
| ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| saej vishhaaee saradhh apaaraa || |
| I have prepared my bed with infinite care and faith. |
 |
| ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ |
| nav rang laal saej raavan aaeiaa || |
| My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ |
| jan naanak pir dhhan mil sukh paaeiaa ||4||4|| |
| O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ |
| oumakiou heeo milan prabh thaaee || |
| An intense yearning to meet God has welled up in my heart. |
 |
| ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ |
| khojath chariou dhaekho pria jaaee || |
| I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. |
 |
| ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ |
| sunath sadhaesaro pria grihi saej vishhaaee || |
| Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| bhram bhram aaeiou tho nadhar n paaee ||1|| |
| Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| |
 |
| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ |
| kin bidhh heearo dhheerai nimaano || |
| How can this poor heart be comforted? |
 |
| ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mil saajan ho thujh kurabaano ||1|| rehaao || |
| Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ |
| eaekaa saej vishhee dhhan kanthaa || |
| One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. |
 |
| ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ |
| dhhan soothee pir sadh jaaganthaa || |
| The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. |
 |
| ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ |
| peeou madharo dhhan mathavanthaa || |
| The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. |
 |
| ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ |
| dhhan jaagai jae pir bolanthaa ||2|| |
| The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| |
 |
| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ |
| bhee niraasee bahuth dhin laagae || |
| She has lost hope - so many days have passed. |
 |
| ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ |
| khin rehan n paavo bin pag paagae || |
| I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. |
 |
| ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ |
| hoe kirapaal prabh mileh sabhaagae ||3|| |
| When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| |
 |
| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| bhaeiou kirapaal sathasang milaaeiaa || |
| Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| boojhee thapath gharehi pir paaeiaa || |
| The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. |
 |
| ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
| sagal seegaar hun mujhehi suhaaeiaa || |
| I am now adorned with all sorts of decorations. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ |
| kahu naanak gur bharam chukaaeiaa ||4|| |
| Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh pir hai bhaaee || |
| Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ |
| kholihou kapaatt thaa man theharaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||5|| |
| When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
| kiaa gun thaerae saar samhaalee mohi niragun kae dhaathaarae || |
| What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver. |
 |
| ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ |
| bai khareedh kiaa karae chathuraaee eihu jeeo pindd sabh thhaarae ||1|| |
| I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1|| |
 |
| ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laal rangeelae preetham manamohan thaerae dharasan ko ham baarae ||1|| rehaao || |
| O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ |
| prabh dhaathaa mohi dheen bhaekhaaree thumh sadhaa sadhaa oupakaarae || |
| O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent. |
 |
| ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ |
| so kishh naahee j mai thae hovai maerae thaakur agam apaarae ||2|| |
| I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ |
| kiaa saev kamaavo kiaa kehi reejhaavo bidhh kith paavo dharasaarae || |
| What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? |
 |
| ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ |
| mith nehee paaeeai anth n leheeai man tharasai charanaarae ||3|| |
| Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3|| |
 |
| ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ |
| paavo dhaan dteeth hoe maago mukh laagai santh raenaarae || |
| I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ |
| jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree prabh haathh dhaee nisathaarae ||4||6|| |
| The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
| soohee mehalaa 5 ghar 3 |
| Soohee, Fifth Mehl, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ |
| saevaa thhoree maagan bahuthaa || |
| His service is insignificant, but his demands are very great. |
 |
| ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ |
| mehal n paavai kehatho pahuthaa ||1|| |
| He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1|| |
 |
| ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ |
| jo pria maanae thin kee reesaa || |
| He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. |
 |
| ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| koorrae moorakh kee haatheesaa ||1|| rehaao || |
| This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause|| |
 |
| ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| bhaekh dhikhaavai sach n kamaavai || |
| He wears religious robes, but he does not practice Truth. |
 |
| ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| kehatho mehalee nikatt n aavai ||2|| |
| He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2|| |
 |
| ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ |
| atheeth sadhaaeae maaeiaa kaa maathaa || |
| He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya. |
 |
| ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ |
| man nehee preeth kehai mukh raathaa ||3|| |
| There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ |
| kahu naanak prabh bino suneejai || |
| Says Nanak, hear my prayer, God: |
 |