| ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ |
| kuchal kathor kaamee mukath keejai ||4|| |
| I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4|| |
 |
| ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| dharasan dhaekhae kee vaddiaaee || |
| I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan. |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ |
| thumh sukhadhaathae purakh subhaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||1||7|| |
| You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ |
| burae kaam ko ooth khaloeiaa || |
| He gets up early, to do his evil deeds, |
 |
| ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ |
| naam kee baelaa pai pai soeiaa ||1|| |
| but when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1|| |
 |
| ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ |
| aousar apanaa boojhai n eiaanaa || |
| The ignorant person does not take advantage of the opportunity. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maaeiaa moh rang lapattaanaa ||1|| rehaao || |
| He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause|| |
 |
| ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ |
| lobh lehar ko bigas fool baithaa || |
| He rides the waves of greed, puffed up with joy. |
 |
| ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ |
| saadhh janaa kaa dharas n ddeethaa ||2|| |
| He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ |
| kabehoo n samajhai agiaan gavaaraa || |
| The ignorant clown will never understand. |
 |
| ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bahur bahur lapattiou janjaaraa ||1|| rehaao || |
| Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ |
| bikhai naadh karan sun bheenaa || |
| He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased. |
 |
| ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ |
| har jas sunath aalas man keenaa ||3|| |
| His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3|| |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ |
| dhrisatt naahee rae paekhath andhhae || |
| You do not see with your eyes - you are so blind! |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| shhodd jaahi jhoothae sabh dhhandhhae ||1|| rehaao || |
| You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ |
| kar kirapaa mohi saadhhasang dheejai ||4|| |
| Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4|| |
 |
| ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ |
| tho kishh paaeeai jo hoeeai raenaa || |
| He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ |
| jisehi bujhaaeae this naam lainaa ||1|| rehaao ||2||8|| |
| And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| ghar mehi thaakur nadhar n aavai || |
| Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master. |
 |
| ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ |
| gal mehi paahan lai lattakaavai ||1|| |
| And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1|| |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ |
| bharamae bhoolaa saakath firathaa || |
| The faithless cynic wanders around, deluded by doubt. |
 |
| ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| neer birolai khap khap marathaa ||1|| rehaao || |
| He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ |
| jis paahan ko thaakur kehathaa || |
| That stone, which he calls his god, |
 |
| ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ |
| ouhu paahan lai ous ko ddubathaa ||2|| |
| that stone pulls him down and drowns him. ||2|| |
 |
| ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ |
| gunehagaar loon haraamee || |
| O sinner, you are untrue to your own self; |
 |
| ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ |
| paahan naav n paaragiraamee ||3|| |
| a boat of stone will not carry you across. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ |
| gur mil naanak thaakur jaathaa || |
| Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ |
| jal thhal meheeal pooran bidhhaathaa ||4||3||9|| |
| The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ |
| laalan raaviaa kavan gathee ree || |
| How have you enjoyed your Dear Beloved? |
 |
| ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ |
| sakhee bathaavahu mujhehi mathee ree ||1|| |
| O sister, please teach me, please show me. ||1|| |
 |
| ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| soohab soohab soohavee || apanae preetham kai rang rathee ||1|| rehaao || |
| Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ |
| paav malovo sang nain bhatheeree || |
| I wash Your Feet with my eye-lashes. |
 |
| ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ |
| jehaa pathaavahu jaano thathee ree ||2|| |
| Wherever You send me, there I will go. ||2|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ |
| jap thap sanjam dhaeo jathee ree || |
| I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, |
 |
| ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ |
| eik nimakh milaavahu mohi praanapathee ree ||3|| |
| if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| |
 |
| ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ |
| maan thaan ahanbudhh hathee ree || |
| She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, |
 |
| ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ |
| saa naanak sohaagavathee ree ||4||4||10|| |
| O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| thoon jeevan thoon praan adhhaaraa || |
| You are my Life, the very Support of my breath of life. |
 |
| ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ |
| thujh hee paekh paekh man saadhhaaraa ||1|| |
| Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| thoon saajan thoon preetham maeraa || |
| You are my Friend, You are my Beloved. |
 |
| ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| chithehi n bisarehi kaahoo baeraa ||1|| rehaao || |
| I shall never forget You. ||1||Pause|| |
 |
| ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ |
| bai khareedh ho dhaasaro thaeraa || |
| I am Your indentured servant; I am Your slave. |
 |
| ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ |
| thoon bhaaro thaakur gunee gehaeraa ||2|| |
| You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
| kott dhaas jaa kai dharabaarae || |
| There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
| nimakh nimakh vasai thinh naalae ||3|| |
| Each and every instant, You dwell with them. ||3|| |
 |
| ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| ho kishh naahee sabh kishh thaeraa || |
| I am nothing; everything is Yours. |
 |