ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ |
outh poth naanak sang basaeraa ||4||5||11|| |
Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ |
sookh mehal jaa kae ooch dhuaarae || |
His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty. |
|
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ |
thaa mehi vaasehi bhagath piaarae ||1|| |
Within them, His beloved devotees dwell. ||1|| |
|
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ |
sehaj kathhaa prabh kee ath meethee || |
The Natural Speech of God is so very sweet. |
|
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
viralai kaahoo naethrahu ddeethee ||1|| rehaao || |
How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| |
|
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ |
theh geeth naadh akhaarae sangaa || |
There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung. |
|
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ |
oohaa santh karehi har rangaa ||2|| |
There, the Saints celebrate with their Lord. ||2|| |
|
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ |
theh maran n jeevan sog n harakhaa || |
Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure. |
|
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ |
saach naam kee anmrith varakhaa ||3|| |
The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3|| |
|
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ |
guhaj kathhaa eih gur thae jaanee || |
From the Guru, I have come to know the mystery of this speech. |
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ |
naanak bolai har har baanee ||4||6||12|| |
Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
jaa kai dharas paap kott outhaarae || |
By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased. |
|
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ |
bhaettath sang eihu bhavajal thaarae ||1|| |
Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1|| |
|
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
oue saajan oue meeth piaarae || |
They are my companions, and they are my dear friends, |
|
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo ham ko har naam chithaarae ||1|| rehaao || |
who inspire me to remember the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ |
jaa kaa sabadh sunath sukh saarae || |
Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace. |
|
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ |
jaa kee ttehal jamadhooth bidhaarae ||2|| |
When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2|| |
|
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ |
jaa kee dhheerak eis manehi sadhhaarae || |
His comfort and consolation soothes and supports my mind. |
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ |
jaa kai simaran mukh oujalaarae ||3|| |
Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
prabh kae saevak prabh aap savaarae || |
God embellishes and supports His servants. |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥ |
rehan n paavehi sur nar dhaevaa || |
The angelic beings and demi-gods are not permitted to remain here. |
|
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥ |
ooth sidhhaarae kar mun jan saevaa ||1|| |
The silent sages and humble servants also must arise and depart. ||1|| |
|
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ |
jeevath paekhae jinhee har har dhhiaaeiaa || |
Only those who meditate on the Lord, Har, Har, are seen to live on. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhhasang thinhee dharasan paaeiaa ||1|| rehaao || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥ |
baadhisaah saah vaapaaree maranaa || |
Kings, emperors and merchants must die. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥ |
jo dheesai so kaalehi kharanaa ||2|| |
Whoever is seen shall be consumed by death. ||2|| |
|
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ |
koorrai mohi lapatt lapattaanaa || |
Mortal beings are entangled, clinging to false worldly attachments. |
|
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥ |
shhodd chaliaa thaa fir pashhuthaanaa ||3|| |
And when they must leave them behind, then they regret and grieve. ||3|| |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥ |
kirapaa nidhhaan naanak ko karahu dhaath || |
O Lord, O treasure of mercy, please bless Nanak with this gift, |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥ |
naam thaeraa japee dhin raath ||4||8||14|| |
that he may chant Your Name, day and night. ||4||8||14|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥ |
ghatt ghatt anthar thumehi basaarae || |
You dwell deep within the heart of each and every being. |
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ |
sagal samagree sooth thumaarae ||1|| |
The entire universe is strung on Your Thread. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ |
thoon preetham thoon praan adhhaarae || |
You are my Beloved, the Support of my breath of life. |
|
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thum hee paekh paekh man bigasaarae ||1|| rehaao || |
Beholding You, gazing upon You, my mind blossoms forth. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥ |
anik jon bhram bhram bhram haarae || |
Wandering, wandering, wandering through countless incarnations, I have grown so weary. |
|
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥ |
outt gehee ab saadhh sangaarae ||2|| |
Now, I hold tight to the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2|| |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥ |
agam agochar alakh apaarae || |
You are inaccessible, incomprehensible, invisible and infinite. |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥ |
naanak simarai dhin rainaarae ||3||9||15|| |
Nanak remembers You in meditation, day and night. ||3||9||15|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥ |
kavan kaaj maaeiaa vaddiaaee || |
What is the use of the glory of Maya? |
|
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ |
jaa ko binasath baar n kaaee ||1|| |
It disappears in no time at all. ||1|| |
|
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ |
eihu supanaa sovath nehee jaanai || |
This is a dream, but the sleeper does not know it. |
|
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
achaeth bivasathhaa mehi lapattaanai ||1|| rehaao || |
In his unconscious state, he clings to it. ||1||Pause|| |
|
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥ |
mehaa mohi mohiou gaavaaraa || |
The poor fool is enticed by the great attachments of the world. |
|
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥ |
paekhath paekhath ooth sidhhaaraa ||2|| |
Gazing upon them, watching them, he must still arise and depart. ||2|| |
|
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ |
ooch thae ooch thaa kaa dharabaaraa || |
The Royal Court of His Darbaar is the highest of the high. |
|