ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ |
gun anthar naahee kio sukh paavai manamukh aavan jaanaa || |
With no virtue within, how can you find peace? The self-willed manmukh comes and goes in reincarnation. |
|
ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥ |
kharr pakee kurr bhajai binasai aae chalai kiaa maan || |
When the crop of life has matured, it bends, breaks and perishes; why take pride in that which comes and goes? |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥ |
kahu naanak praanee chouthhai peharai guramukh sabadh pashhaan ||4|| |
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the Gurmukh recognizes the Word of the Shabad. ||4|| |
|
ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥ |
ourrak aaeiaa thin saahiaa vanajaariaa mithraa jar jaravaanaa kann || |
Your breath comes to its end, O my merchant friend, and your shoulders are weighed down by the tyrant of old age. |
|
ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥ |
eik rathee gun n samaaniaa vanajaariaa mithraa avagan kharrasan bann || |
Not one iota of virtue came into you, O my merchant friend; bound and gagged by evil, you are driven along. |
|
ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥ |
gun sanjam jaavai chott n khaavai naa this janman maranaa || |
One who departs with virtue and self-discipline is not struck down, and is not consigned to the cycle of birth and death. |
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥ |
kaal jaal jam johi n saakai bhaae bhagath bhai tharanaa || |
The Messenger of Death and his trap cannot touch him; through loving devotional worship, he crosses over the ocean of fear. |
|
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
path saethee jaavai sehaj samaavai sagalae dhookh mittaavai || |
He departs with honor, and merges in intuitive peace and poise; all his pains depart. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥ |
kahu naanak praanee guramukh shhoottai saachae thae path paavai ||5||2|| |
Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 4 || |
Siree Raag, Fourth Mehl: |
|
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥ |
pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa har paaeiaa oudhar manjhaar || |
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb. |
|
ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥ |
har dhhiaavai har oucharai vanajaariaa mithraa har har naam samaar || |
You meditate on the Lord, and chant the Lord's Name, O my merchant friend. You contemplate the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥ |
har har naam japae aaraadhhae vich aganee har jap jeeviaa || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and meditating on it within the fire of the womb, your life is sustained by dwelling on the Naam. |
|
ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥ |
baahar janam bhaeiaa mukh laagaa sarasae pithaa maath thheeviaa || |
You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face. |
|
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
jis kee vasath this chaethahu praanee kar hiradhai guramukh beechaar || |
Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
kahu naanak praanee pehilai peharai har japeeai kirapaa dhhaar ||1|| |
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, dwell upon the Lord, who shall shower you with His Grace. ||1|| |
|
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
dhoojai peharai rain kai vanajaariaa mithraa man laagaa dhoojai bhaae || |
In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality. |
|
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ |
maeraa maeraa kar paaleeai vanajaariaa mithraa lae maath pithaa gal laae || |
Mother and father hug you close in their embrace, claiming, ""He is mine, he is mine""; so is the child brought up, O my merchant friend. |
|
ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥ |
laavai maath pithaa sadhaa gal saethee man jaanai khatt khavaaeae || |
Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them. |
|
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥ |
jo dhaevai thisai n jaanai moorraa dhithae no lapattaaeae || |
The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift. |
|
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
koee guramukh hovai s karai veechaar har dhhiaavai man liv laae || |
Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥ |
kahu naanak dhoojai peharai praanee this kaal n kabehoon khaae ||2|| |
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2|| |
|
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥ |
theejai peharai rain kai vanajaariaa mithraa man lagaa aal janjaal || |
In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs. |
|
ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥ |
dhhan chithavai dhhan sanchavai vanajaariaa mithraa har naamaa har n samaal || |
You think of wealth, and gather wealth, O my merchant friend, but you do not contemplate the Lord or the Lord's Name. |
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥ |
eihu dhhan sanpai maaeiaa jhoothee anth shhodd chaliaa pashhuthaaee || |
This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
jis no kirapaa karae gur maelae so har har naam samaal || |
Those whom the Lord, in His Mercy, unites with the Guru, reflect upon the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥ |
kahu naanak theejai peharai praanee sae jaae milae har naal ||3|| |
Says Nanak, in the third watch of the night, O mortal, they go, and are united with the Lord. ||3|| |
|
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥ |
chouthhai peharai rain kai vanajaariaa mithraa har chalan vaelaa aadhee || |
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Lord announces the time of departure. |
|
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥ |
kar saevahu pooraa sathiguroo vanajaariaa mithraa sabh chalee rain vihaadhee || |
Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away. |
|
ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥ |
har saevahu khin khin dtil mool n karihu jith asathhir jug jug hovahu || |
Serve the Lord each and every instant-do not delay! You shall become eternal throughout the ages. |
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥ |
har saethee sadh maanahu raleeaa janam maran dhukh khovahu || |
Enjoy ecstasy forever with the Lord, and do away with the pains of birth and death. |
|
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥ |
gur sathigur suaamee bhaedh n jaanahu jith mil har bhagath sukhaandhee || |
Know that there is no difference between the Guru, the True Guru, and your Lord and Master. Meeting with Him, take pleasure in the Lord's devotional service. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥ |
kahu naanak praanee chouthhai peharai safalio rain bhagathaa dhee ||4||1||3|| |
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥ |
pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa dhhar paaeithaa oudharai maahi || |
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb. |
|
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
dhasee maasee maanas keeaa vanajaariaa mithraa kar muhalath karam kamaahi || |
In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds. |
|
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
muhalath kar dheenee karam kamaanae jaisaa likhath dhhur paaeiaa || |
You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny. |
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥ |
maath pithaa bhaaee suth banithaa thin bheethar prabhoo sanjoeiaa || |
God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife. |
|
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ |
karam sukaram karaaeae aapae eis janthai vas kishh naahi || |
God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
kahu naanak praanee pehilai peharai dhhar paaeithaa oudharai maahi ||1|| |
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1|| |
|
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥ |
dhoojai peharai rain kai vanajaariaa mithraa bhar juaanee leharee dhaee || |
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves. |
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥ |
buraa bhalaa n pashhaanee vanajaariaa mithraa man mathaa ahanmaee || |
You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego. |
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥ |
buraa bhalaa n pashhaanai praanee aagai panthh karaaraa || |
Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous. |
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥ |
pooraa sathigur kabehoon n saeviaa sir thaadtae jam jandhaaraa || |
They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥ |
dhharam raae jab pakaras bavarae thab kiaa jabaab karaee || |
When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then? |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥ |
kahu naanak dhoojai peharai praanee bhar joban leharee dhaee ||2|| |
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2|| |
|
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ |
theejai peharai rain kai vanajaariaa mithraa bikh sanchai andhh agiaan || |
In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison. |
|
ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥ |
puthr kalathr mohi lapattiaa vanajaariaa mithraa anthar lehar lobhaan || |
He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up. |
|
ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
anthar lehar lobhaan paraanee so prabh chith n aavai || |
The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
saadhhasangath sio sang n keeaa bahu jonee dhukh paavai || |
He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations. |
|