ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥ |
ghar kaa kaaj n jaanee roorraa || |
The beautiful one does not know the work of his own home. |
 |
ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥ |
jhoothai dhhandhhai rachiou moorraa ||1|| |
The fool is engrossed in false attachments. ||1|| |
 |
ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ |
jith thoon laavehi thith thith laganaa || |
As You attach us, so we are attached. |
 |
ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa thoon dhaehi thaeraa naao japanaa ||1|| rehaao || |
When You bless us with Your Name, we chant it. ||1||Pause|| |
 |
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ |
har kae dhaas har saethee raathae || |
The Lord's slaves are imbued with the Love of the Lord. |
 |
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥੨॥ |
raam rasaaein anadhin maathae ||2|| |
They are intoxicated with the Lord, night and day. ||2|| |
 |
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਾਢੇ ॥ |
baah pakar prabh aapae kaadtae || |
Reaching out to grasp hold of our arms, God lifts us up. |
 |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ |
janam janam kae ttoottae gaadtae ||3|| |
Separated for countless incarnations, we are united with Him again. ||3|| |
 |
ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ |
oudhhar suaamee prabh kirapaa dhhaarae || |
Save me, O God, O my Lord and Master - shower me with Your Mercy. |
 |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੨੯॥੩੫॥ |
naanak dhaas har saran dhuaarae ||4||29||35|| |
Slave Nanak seeks Sanctuary at Your Door, O Lord. ||4||29||35|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਹਚਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
santh prasaadh nihachal ghar paaeiaa || |
By the Grace of the Saints, I have found my eternal home. |
 |
ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡ+ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
sarab sookh fir nehee dduolaaeiaa ||1|| |
I have found total peace, and I shall not waver again. ||1|| |
 |
ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਮਨਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥ |
guroo dhhiaae har charan man cheenhae || |
I meditate on the Guru, and the Lord's Feet, within my mind. |
 |
ਤਾ ਤੇ ਕਰਤੈ ਅਸਥਿਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaa thae karathai asathhir keenhae ||1|| rehaao || |
In this way, the Creator Lord has made me steady and stable. ||1||Pause|| |
 |
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
gun gaavath achuth abinaasee || |
I sing the Glorious Praises of the unchanging, eternal Lord God, |
 |
ਤਾ ਤੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥ |
thaa thae kaattee jam kee faasee ||2|| |
and the noose of death is snapped. ||2|| |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ |
kar kirapaa leenae larr laaeae || |
Showering His Mercy, he has attached me to the hem of His robe. |
 |
ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥੩੦॥੩੬॥ |
sadhaa anadh naanak gun gaaeae ||3||30||36|| |
In constant bliss, Nanak sings His Glorious Praises. ||3||30||36|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ |
anmrith bachan saadhh kee baanee || |
The Words, the Teachings of the Holy Saints, are Ambrosial Nectar. |
 |
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jo japai this kee gath hovai har har naam nith rasan bakhaanee ||1|| rehaao || |
Whoever meditates on the Lord's Name is emancipated; he chants the Name of the Lord,Har,Har, with his tongue. ||1||Pause|| |
 |
ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥ |
kalee kaal kae mittae kalaesaa || |
The pains and sufferings of the Dark Age of Kali Yuga are eradicated, |
 |
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥੧॥ |
eaeko naam man mehi paravaesaa ||1|| |
when the One Name abides within the mind. ||1|| |
 |
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥ |
saadhhoo dhhoor mukh masathak laaee || |
I apply the dust of the feet of the Holy to my face and forehead. |
 |
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੩੧॥੩੭॥ |
naanak oudhharae har gur saranaaee ||2||31||37|| |
Nanak has been saved, in the Sanctuary of the Guru, the Lord. ||2||31||37|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ |
soohee mehalaa 5 ghar 3 || |
Soohee, Fifth Mehl: Third House: |
 |
ਗੋਬਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ਦਇਆਲਾ ॥ |
gobindhaa gun gaao dhaeiaalaa || |
I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, the Merciful Lord. |
 |
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dharasan dhaehu pooran kirapaalaa || rehaao || |
Please, bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, O Perfect, Compassionate Lord. ||Pause|| |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
kar kirapaa thum hee prathipaalaa || |
Please, grant Your Grace, and cherish me. |
 |
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲਾ ॥੧॥ |
jeeo pindd sabh thumaraa maalaa ||1|| |
My soul and body are all Your property. ||1|| |
 |
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਲੈ ਜਪਿ ਨਾਲਾ ॥ |
anmrith naam chalai jap naalaa || |
Only meditation on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, will go along with you. |
 |
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੨॥੩੨॥੩੮॥ |
naanak jaachai santh ravaalaa ||2||32||38|| |
Nanak begs for the dust of the Saints. ||2||32||38|| |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
this bin dhoojaa avar n koee || |
Without Him, there is no other at all. |
 |
ਆਪੇ ਥੰਮੈ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੧॥ |
aapae thhanmai sachaa soee ||1|| |
The True Lord Himself is our anchor. ||1|| |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ |
har har naam maeraa aadhhaar || |
The Name of the Lord, Har, Har, is our only support. |
 |
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karan kaaran samarathh apaar ||1|| rehaao || |
The Creator, the Cause of causes, is All-powerful and Infinite. ||1||Pause|| |
 |
ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ |
sabh rog mittaavae navaa niroaa || |
He has eradicated all illness, and healed me. |
 |
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
 |
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
dharasan ko lochai sabh koee || |
Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
 |
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
poorai bhaag paraapath hoee || rehaao || |
By perfect destiny, it is obtained. ||Pause|| |
 |
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ |
siaam sundhar thaj needh kio aaee || |
Forsaking the Beautiful Lord, how can they go to sleep? |
 |
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ |
mehaa mohanee dhoothaa laaee ||1|| |
The great enticer Maya has led them down the path of sin. ||1|| |
 |
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ |
praem bishhohaa karath kasaaee || |
This butcher has separated them from the Beloved Lord. |
 |
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ |
niradhai janth this dhaeiaa n paaee ||2|| |
This merciless one shows no mercy at all to the poor beings. ||2|| |
 |
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ |
anik janam beetheean bharamaaee || |
Countless lifetimes have passed away, wandering aimlessly. |
 |
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ |
ghar vaas n dhaevai dhuthar maaee ||3|| |
The terrible, treacherous Maya does not even allow them to dwell in their own home. ||3|| |
 |
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ |
dhin rain apanaa keeaa paaee || |
Day and night, they receive the rewards of their own actions. |
 |
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ |
kis dhos n dheejai kirath bhavaaee ||4|| |
Don't blame anyone else; your own actions lead you astray. ||4|| |
 |