ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ |
kaaeiaa andhar thol thulaavai aapae tholanehaaraa || |
Within the body, the Lord estimates the weight; He Himself is the weigher. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ |
eihu man rathan javaahar maanak this kaa mol afaaraa || |
This mind is the jewel, the gem, the diamond; it is absolutely priceless. |
|
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ |
mol kith hee naam paaeeai naahee naam paaeeai gur beechaaraa ||5|| |
The Naam, the Name of the Lord, cannot be purchased at any price; the Naam is obtained by contemplating the Guru. ||5|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ |
guramukh hovai s kaaeiaa khojai hor sabh bharam bhulaaee || |
One who becomes Gurmukh searches this body; all others just wander around in confusion. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
jis no dhaee soee jan paavai hor kiaa ko karae chathuraaee || |
That humble being alone obtains it, unto whom the Lord bestows it. What other clever tricks can anyone try? |
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ |
kaaeiaa andhar bho bhaao vasai gur parasaadhee paaee ||6|| |
Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru's Grace, they are obtained. ||6|| |
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
kaaeiaa andhar brehamaa bisan mehaesaa sabh oupath jith sansaaraa || |
Within the body, are Brahma, Vishnu and Shiva, from whom the whole world emanated. |
|
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
sachai aapanaa khael rachaaeiaa aavaa goun paasaaraa || |
The True Lord has staged and contrived His own play; the expanse of the Universe comes and goes. |
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ |
poorai sathigur aap dhikhaaeiaa sach naam nisathaaraa ||7|| |
The Perfect True Guru Himself has made it clear, that emancipation comes through the True Name. ||7|| |
|
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
saa kaaeiaa jo sathigur saevai sachai aap savaaree || |
That body, which serves the True Guru, is embellished by the True Lord Himself. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ |
vin naavai dhar dtoee naahee thaa jam karae khuaaree || |
Without the Name, the mortal finds no place of rest in the Court of the Lord; he shall be tortured by the Messenger of Death. |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦ |
raag soohee mehalaa 3 ghar 10 |
Raag Soohee, Third Mehl, Tenth House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥ |
dhuneeaa n saalaahi jo mar vannjasee || |
Do not praise the world; it shall simply pass away. |
|
ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥ |
lokaa n saalaahi jo mar khaak thheeee ||1|| |
Do not praise other people; they shall die and turn to dust. ||1|| |
|
ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥ |
vaahu maerae saahibaa vaahu || |
Waaho! Waaho! Hail, hail to my Lord and Master. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh sadhaa salaaheeai sachaa vaeparavaahu ||1|| rehaao || |
As Gurmukh, forever praise the One who is forever True, Independent and Carefree. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥ |
dhuneeaa kaeree dhosathee manamukh dhajh marann || |
Making worldly friendships, the self-willed manmukhs burn and die. |
|
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥ |
jam pur badhhae maareeahi vaelaa n laahann ||2|| |
In the City of Death, they are bound and gagged and beaten; this opportunity shall never come again. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥ |
guramukh janam sakaarathhaa sachai sabadh lagann || |
The lives of the Gurmukhs are fruitful and blessed; they are committed to the True Word of the Shabad. |
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥ |
aatham raam pragaasiaa sehajae sukh rehann ||3|| |
Their souls are illuminated by the Lord, and they dwell in peace and pleasure. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥ |
gur kaa sabadh visaariaa dhoojai bhaae rachann || |
Those who forget the Word of the Guru's Shabad are engrossed in the love of duality. |
|
ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥ |
thisanaa bhukh n outharai anadhin jalath firann ||4|| |
Their hunger and thirst never leave them, and night and day, they wander around burning. ||4|| |
|
ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥ |
dhusattaa naal dhosathee naal santhaa vair karann || |
Those who make friendships with the wicked, and harbor animosity to the Saints, |
|
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥ |
aap ddubae kuttanb sio sagalae kul ddobann ||5|| |
shall drown with their families, and their entire lineage shall be obliterated. ||5|| |
|
ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥ |
nindhaa bhalee kisai kee naahee manamukh mugadhh karann || |
It is not good to slander anyone, but the foolish, self-willed manmukhs still do it. |
|
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥ |
muh kaalae thin nindhakaa narakae ghor pavann ||6|| |
The faces of the slanderers turn black, and they fall into the most horrible hell. ||6|| |
|
ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
eae man jaisaa saevehi thaisaa hovehi thaehae karam kamaae || |
O mind, as you serve, so do you become, and so are the deeds that you do. |
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ |
aap beej aapae hee khaavanaa kehanaa kishhoo n jaae ||7|| |
Whatever you yourself plant, that is what you shall have to eat; nothing else can be said about this. ||7|| |
|
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥ |
mehaa purakhaa kaa bolanaa hovai kithai parathhaae || |
The speech of the great spiritual beings has a higher purpose. |
|
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥ |
oue anmrith bharae bharapoor hehi ounaa thil n thamaae ||8|| |
They are filled to over-flowing with Ambrosial Nectar, and they have absolutely no greed at all. ||8|| |
|
ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥ |
gunakaaree gun sangharai avaraa oupadhaesaen || |
The virtuous accumulate virtue, and teach others. |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥ |
sae vaddabhaagee j ounaa mil rehae anadhin naam leaen ||9|| |
Those who meet with them are so very fortunate; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord. ||9|| |
|
ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ |
dhaesee rijak sanbaahi jin oupaaee maedhanee || |
He who created the Universe, gives sustenance to it. |
|
ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥ |
eaeko hai dhaathaar sachaa aap dhhanee ||10|| |
The One Lord alone is the Great Giver. He Himself is the True Master. ||10|| |
|
ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
so sach thaerai naal hai guramukh nadhar nihaal || |
That True Lord is always with you; the Gurmukh is blessed with His Glance of Grace. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥ |
aapae bakhasae mael leae so prabh sadhaa samaal ||11|| |
He Himself shall forgive you, and merge you into Himself; forever cherish and contemplate God. ||11|| |
|
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ |
man mailaa sach niramalaa kio kar miliaa jaae || |
The mind is impure; only the True Lord is pure. So how can it merge into Him? |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥ |
prabh maelae thaa mil rehai houmai sabadh jalaae ||12|| |
God merges it into Himself, and then it remains merged; through the Word of His Shabad, the ego is burnt away. ||12|| |
|
ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
so sahu sachaa veesarai dhhrig jeevan sansaar || |
Cursed is the life in this world, of one who forgets her True Husband Lord. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥ |
nadhar karae naa veesarai guramathee veechaar ||13|| |
The Lord grants His Mercy, and she does not forget Him, if she contemplates the Guru's Teachings. ||13|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
sathigur maelae thaa mil rehaa saach rakhaa our dhhaar || |
The True Guru unites her, and so she remains united with Him, with the True Lord enshrined within her heart. |
|
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥ |
miliaa hoe n veeshhurrai gur kai haeth piaar ||14|| |
And so united, she will not be separated again; she remains in the love and affection of the Guru. ||14|| |
|
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
pir saalaahee aapanaa gur kai sabadh veechaar || |
I praise my Husband Lord, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥ |
mil preetham sukh paaeiaa sobhaavanthee naar ||15|| |
Meeting with my Beloved, I have found peace; I am His most beautiful and happy soul-bride. ||15|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥ |
manamukh man n bhijee ath mailae chith kathor || |
The mind of the self-willed manmukh is not softened; his consciousness is totally polluted and stone-hearted. |
|
ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥ |
sapai dhudhh peeaaeeai andhar vis nikor ||16|| |
Even if the venomous snake is fed on milk, it shall still be filled with poison. ||16|| |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
aap karae kis aakheeai aapae bakhasanehaar || |
He Himself does - who else should I ask? He Himself is the Forgiving Lord. |
|
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ |
sachaa saahu sachae vanajaarae outhhai koorrae n ttikann || |
True is the Banker, and True are His traders. The false ones cannot remain there. |
|
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥ |
ounaa sach n bhaavee dhukh hee maahi pachann ||18|| |
They do not love the Truth - they are consumed by their pain. ||18|| |
|