ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ |
raag soohee asattapadheeaa mehalaa 4 ghar 2 |
Raag Soohee, Ashtapadees, Fourth Mehl, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥ |
koee aan milaavai maeraa preetham piaaraa ho this pehi aap vaechaaee ||1|| |
If only someone would come, and lead me to meet my Darling Beloved; I would sell myself to him. ||1|| |
|
ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
dharasan har dhaekhan kai thaaee || |
I long for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kirapaa karehi thaa sathigur maelehi har har naam dhhiaaee ||1|| rehaao || |
When the Lord shows Mercy unto me, then I meet the True Guru; I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ |
jae sukh dhaehi th thujhehi araadhhee dhukh bhee thujhai dhhiaaee ||2|| |
If You will bless me with happiness, then I will worship and adore You. Even in pain, I will meditate on You. ||2|| |
|
ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥ |
jae bhukh dhaehi th eith hee raajaa dhukh vich sookh manaaee ||3|| |
Even if You give me hunger, I will still feel satisfied; I am joyful, even in the midst of sorrow. ||3|| |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥ |
than man kaatt kaatt sabh arapee vich aganee aap jalaaee ||4|| |
I would cut my mind and body apart into pieces, and offer them all to You; I would burn myself in fire. ||4|| |
|
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥ |
pakhaa faeree paanee dtovaa jo dhaevehi so khaaee ||5|| |
I wave the fan over You, and carry water for You; whatever You give me, I take. ||5|| |
|
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ |
naanak gareeb dtehi paeiaa dhuaarai har mael laihu vaddiaaee ||6|| |
Poor Nanak has fallen at the Lord's Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6|| |
|
ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥ |
akhee kaadt dhharee charanaa thal sabh dhharathee fir math paaee ||7|| |
Taking out my eyes, I place them at Your Feet; after travelling over the entire earth, I have come to understand this. ||7|| |
|
ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥ |
jae paas behaalehi thaa thujhehi araadhhee jae maar kadtehi bhee dhhiaaee ||8|| |
If You seat me near You, then I worship and adore You. Even if You beat me and drive me out, I will still meditate on You. ||8|| |
|
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥ |
jae lok salaahae thaa thaeree oupamaa jae nindhai th shhodd n jaaee ||9|| |
If people praise me, the praise is Yours. Even if they slander me, I will not leave You. ||9|| |
|
ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ |
jae thudhh val rehai thaa koee kihu aakho thudhh visariai mar jaaee ||10|| |
If You are on my side, then anyone can say anything. But if I were to forget You, then I would die. ||10|| |
|
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥ |
vaar vaar jaaee gur oopar pai pairee santh manaaee ||11|| |
I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru; falling at His Feet, I surrender to the Saintly Guru. ||11|| |
|
ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥ |
naanak vichaaraa bhaeiaa dhivaanaa har tho dharasan kai thaaee ||12|| |
Poor Nanak has gone insane, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||12|| |
|
ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥ |
jhakharr jhaagee meehu varasai bhee gur dhaekhan jaaee ||13|| |
Even in violent storms and torrential rain, I go out to catch a glimpse of my Guru. ||13|| |
|
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥ |
samundh saagar hovai bahu khaaraa gurasikh langh gur pehi jaaee ||14|| |
Even though the oceans and the salty seas are very vast, the GurSikh will cross over it to get to his Guru. ||14|| |
|
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥ |
jio dhharathee sobh karae jal barasai thio sikh gur mil bigasaaee ||16|| |
Just as the earth looks beautiful when the rain falls, so does the Sikh blossom forth meeting the Guru. ||16|| |
|
ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥ |
saevak kaa hoe saevak varathaa kar kar bino bulaaee ||17|| |
I long to be the servant of Your servants; I call upon You reverently in prayer. ||17|| |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥ |
naanak kee baenanthee har pehi gur mil gur sukh paaee ||18|| |
Nanak offers this prayer to the Lord, that he may meet the Guru, and find peace. ||18|| |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥ |
thoo aapae gur chaelaa hai aapae gur vich dhae thujhehi dhhiaaee ||19|| |
You Yourself are the Guru, and You Yourself are the chaylaa, the disciple; through the Guru, I meditate on You. ||19|| |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥ |
jo thudhh saevehi so thoohai hovehi thudhh saevak paij rakhaaee ||20|| |
Those who serve You, become You. You preserve the honor of Your servants. ||20|| |
|
ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥ |
bhanddaar bharae bhagathee har thaerae jis bhaavai this dhaevaaee ||21|| |
O Lord, Your devotional worship is a treasure over-flowing. One who loves You, is blessed with it. ||21|| |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥ |
jis thoon dhaehi soee jan paaeae hor nihafal sabh chathuraaee ||22|| |
That humble being alone receives it, unto whom You bestow it. All other clever tricks are fruitless. ||22|| |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥ |
simar simar simar gur apunaa soeiaa man jaagaaee ||23|| |
Remembering, remembering, remembering my Guru in meditation, my sleeping mind is awakened. ||23|| |
|
ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥ |
eik dhaan mangai naanak vaechaaraa har dhaasan dhaas karaaee ||24|| |
Poor Nanak begs for this one blessing, that he may become the slave of the slaves of the Lord. ||24|| |
|
ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥ |
jae gur jhirrakae th meethaa laagai jae bakhasae th gur vaddiaaee ||25|| |
Even if the Guru rebukes me, He still seems very sweet to me. And if He actually forgives me, that is the Guru's greatness. ||25|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥ |
guramukh bolehi so thhaae paaeae manamukh kishh thhaae n paaee ||26|| |
That which Gurmukh speaks is certified and approved. Whatever the self-willed manmukh says is not accepted. ||26|| |
|
ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥ |
paalaa kakar varaf varasai gurasikh gur dhaekhan jaaee ||27|| |
Even in the cold, the frost and the snow, the GurSikh still goes out to see his Guru. ||27|| |
|
ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥ |
sabh dhinas rain dhaekho gur apunaa vich akhee gur pair dhharaaee ||28|| |
All day and night, I gaze upon my Guru; I install the Guru's Feet in my eyes. ||28|| |
|
ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥ |
anaek oupaav karee gur kaaran gur bhaavai so thhaae paaee ||29|| |
I make so many efforts for the sake of the Guru; only that which pleases the Guru is accepted and approved. ||29|| |
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥ |
rain dhinas gur charan araadhhee dhaeiaa karahu maerae saaee ||30|| |
Night and day, I worship the Guru's Feet in adoration; have Mercy upon me, O my Lord and Master. ||30|| |
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥ |
naanak kaa jeeo pindd guroo hai gur mil thripath aghaaee ||31|| |
The Guru is Nanak's body and soul; meeting the Guru, he is satisfied and satiated. ||31|| |
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥ |
naanak kaa prabh poor rehiou hai jath kath thath gosaaee ||32||1|| |
Nanak's God is perfectly permeating and all-pervading. Here and there and everywhere, the Lord of the Universe. ||32||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ |
raag soohee mehalaa 4 asattapadheeaa ghar 10 |
Raag Soohee, Fourth Mehl, Ashtapadees, Tenth House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ |
andhar sachaa naehu laaeiaa preetham aapanai || |
Deep within myself, I have enshrined true love for my Beloved. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥ |
than man hoe nihaal jaa gur dhaekhaa saamhanae ||1|| |
My body and soul are in ecstasy; I see my Guru before me. ||1|| |
|
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ |
mai har har naam visaahu || |
I have purchased the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorae thae paaeiaa anmrith agam athhaahu ||1|| rehaao || |
I have obtained the Inaccessible and Unfathomable Ambrosial Nectar from the Perfect Guru. ||1||Pause|| |
|
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ |
ho sathigur vaekh vigaseeaa har naamae lagaa piaar || |
Gazing upon the True Guru, I blossom forth in ecstasy; I am in love with the Name of the Lord. |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ |
kirapaa kar kai maelian paaeiaa mokh dhuaar ||2|| |
Through His Mercy, the Lord has united me with Himself, and I have found the Door of Salvation. ||2|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ |
sathigur birehee naam kaa jae milai th than man dhaeo || |
The True Guru is the Lover of the Naam, the Name of the Lord. Meeting Him, I dedicate my body and mind to Him. |
|
ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥ |
jae poorab hovai likhiaa thaa anmrith sehaj peeeaeo ||3|| |
And if it is so pre-ordained, then I shall automatically drink in the Ambrosial Nectar. ||3|| |
|
ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ |
suthiaa gur saalaaheeai outhadhiaa bhee gur aalaao || |
Praise the Guru while you are asleep, and call on the Guru while you are up. |
|
ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥ |
koee aisaa guramukh jae milai ho thaa kae dhhovaa paao ||4|| |
If only I could meet such a Gurmukh; I would wash His Feet. ||4|| |
|
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ |
koee aisaa sajan lorr lahu mai preetham dhaee milaae || |
I long for such a Friend, to unite me with my Beloved. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
sathigur saagar gun naam kaa mai this dhaekhan kaa chaao || |
The True Guru is the Ocean of Virtue of the Naam, the Name of the Lord. I have such a yearning to see Him! |
|
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
ho this bin gharree n jeevoo bin dhaekhae mar jaao ||6|| |
Without Him, I cannot live, even for an instant. If I do not see Him, I die. ||6|| |
|