ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
har bhagath karehi vichahu aap gavaavehi jin gun avagan pashhaanae raam || |
They worship the Lord in devotion, and eradicate self-conceit from within themselves; they understand merits and demerits. |
|
ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ |
gun aougan pashhaanai har naam vakhaanai bhai bhagath meethee laagee || |
They understand merits and demerits, and chant the Lord's Name; devotional worship is sweet to them. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
anadhin bhagath karehi dhin raathee ghar hee mehi bairaagee || |
Night and day, they perform devotional worship, day and night, and in the home of the self, they remain detached. |
|
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ |
bhagathee raathae sadhaa man niramal har jeeo vaekhehi sadhaa naalae || |
Imbued with devotion, their minds remain forever immaculate and pure; they see their Dear Lord always with them. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੨॥ |
naanak sae bhagath har kai dhar saachae anadhin naam samhaalae ||2|| |
O Nanak, those devotees are True in the Court of the Lord; night and day, they dwell upon the Naam. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
manamukh bhagath karehi bin sathigur vin sathigur bhagath n hoee raam || |
The self-willed manmukhs practice devotional rituals without the True Guru, but without the True Guru, there is no devotion. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
houmai maaeiaa rog viaapae mar janamehi dhukh hoee raam || |
They are afflicted with the diseases of egotism and Maya, and they suffer the pains of death and rebirth. |
|
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
mar janamehi dhukh hoee dhoojai bhaae paraj vigoee vin gur thath n jaaniaa || |
The world suffers the pains of death and rebirth, and through the love of duality, it is ruined; without the Guru, the essence of reality is not known. |
|
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
kott madhhae kinai pashhaaniaa har naamaa sach soee || |
Among millions, there is scarcely one who realizes the Name of the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ |
naanak naam milai vaddiaaee dhoojai bhaae path khoee ||3|| |
O Nanak, through the Naam, greatness is obtained; in the love of duality, all honor is lost. ||3|| |
|
ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
bhagathaa kai ghar kaaraj saachaa har gun sadhaa vakhaanae raam || |
In the home of the devotees, is the joy of true marriage; they chant the Glorious Praises of the Lord forever. |
|
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
bhagath khajaanaa aapae dheeaa kaal kanttak maar samaanae raam || |
He Himself blesses them with the treasure of devotion; conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord. |
|
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥ |
kaal kanttak maar samaanae har man bhaanae naam nidhhaan sach paaeiaa || |
Conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord; they are pleasing to the Lord's Mind,and they obtain the true treasure of the Naam. |
|
ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥ |
sadhaa akhutt kadhae n nikhuttai har dheeaa sehaj subhaaeiaa || |
This treasure is inexhaustible; it will never be exhausted. The Lord automatically blesses them with it. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
har jan oochae sadh hee oochae gur kai sabadh suhaaeiaa || |
The humble servants of the Lord are exalted and elevated, forever on high; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥ |
naanak aapae bakhas milaaeae jug jug sobhaa paaeiaa ||4||1||2|| |
O Nanak, He Himself forgives them, and merges them with Himself; throughout the ages, they are glorified. ||4||1||2|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
soohee mehalaa 3 || |
Soohee, Third Mehl: |
|
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥ |
sabadh sachai sach sohilaa jithhai sachae kaa hoe veechaaro raam || |
Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails, there where the True Lord is contemplated. |
|
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
houmai sabh kilavikh kaattae saach rakhiaa our dhhaarae raam || |
Egotism and all sins are eradicated, when one keeps the True Lord enshrined in the heart. |
|
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
sach rakhiaa our dhhaarae dhuthar thaarae fir bhavajal tharan n hoee || |
One who keeps the True Lord enshrined in the heart, crosses over the terrible and dreadful world-ocean; he shall not have to cross over it again. |
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥ |
sachaa sathigur sachee baanee jin sach vikhaaliaa soee || |
True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; through it, the True Lord is seen. |
|
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ |
saachae gun gaavai sach samaavai sach vaekhai sabh soee || |
One who sings the Glorious Praises of the True Lord merges in Truth; he beholds the True Lord everywhere. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥ |
naanak saachaa saahib saachee naaee sach nisathaaraa hoee ||1|| |
O Nanak, True is the Lord and Master, and True is His Name; through Truth, comes emancipation. ||1|| |
|
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ |
saachai sathigur saach bujhaaeiaa path raakhai sach soee raam || |
The True Guru reveals the True Lord; the True Lord preserves our honor. |
|
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sachaa bhojan bhaao sachaa hai sachai naam sukh hoee raam || |
The true food is love for the True Lord; through the True Name, peace is obtained. |
|
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥ |
saachai naam sukh hoee marai n koee garabh n joonee vaasaa || |
Through the True Name, the mortal finds peace; he shall never die, and never again enter the womb of reincarnation. |
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
jothee joth milaaee sach samaaee sach naae paragaasaa || |
His light blends with the Light, and he merges into the True Lord; he is illuminated and enlightened with the True Name. |
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥ |
jinee sach jaathaa sae sachae hoeae anadhin sach dhhiaaein || |
Those who know the Truth are True; night and day, they meditate on Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥ |
naanak sach naam jin hiradhai vasiaa naa veeshhurr dhukh paaein ||2|| |
O Nanak, those whose hearts are filled with the True Name, never suffer the pains of separation. ||2|| |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sachee baanee sachae gun gaavehi thith ghar sohilaa hoee raam || |
In that home, and in that heart, where the True Bani of the Lord's True Praises are sung, the songs of joy resound. |
|
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ |
niramal gun saachae than man saachaa vich saachaa purakh prabh soee raam || |
Through the immaculate virtues of the True Lord, the body and mind are rendered True, and God, the True Primal Being, dwells within. |
|
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥ |
sabh sach varathai sacho bolai jo sach karai s hoee || |
Such a person practices only Truth, and speaks only Truth; whatever the True Lord does, that alone comes to pass. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥ |
jeh dhaekhaa theh sach pasariaa avar n dhoojaa koee || |
Wherever I look, there I see the True Lord pervading; there is no other at all. |
|
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥ |
sachae oupajai sach samaavai mar janamai dhoojaa hoee || |
From the True Lord, we emanate, and into the True Lord, we shall merge; death and birth come from duality. |
|
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥ |
naanak sabh kishh aapae karathaa aap karaavai soee ||3|| |
O Nanak, He Himself does everything; He Himself is the Cause. ||3|| |
|
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
sachae bhagath sohehi dharavaarae sacho sach vakhaanae raam || |
The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord's Court. They speak Truth, and only Truth. |
|
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
ghatt antharae saachee baanee saacho aap pashhaanae raam || |
Deep within the nucleus of their heart, is the True Word of the Lord's Bani. Through the Truth, they understand themselves. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
aap pashhaanehi thaa sach jaanehi saachae sojhee hoee || |
They understand themselves, and so know the True Lord, through their true intuition. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
sachaa sabadh sachee hai sobhaa saachae hee sukh hoee || |
True is the Shabad, and True is its Glory; peace comes only from Truth. |
|
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
saach rathae bhagath eik rangee dhoojaa rang n koee || |
Imbued with Truth, the devotees love the One Lord; they do not love any other. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥ |
naanak jis ko masathak likhiaa this sach paraapath hoee ||4||2||3|| |
O Nanak, he alone obtains the True Lord, who has such pre-ordained destiny written upon his forehead. ||4||2||3|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
soohee mehalaa 3 || |
Soohee, Third Mehl: |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ |
nihachal raaj sadhaa har kaeraa this bin avar n koee raam || |
The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is no other than Him. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ |
this bin avar n koee sadhaa sach soee guramukh eaeko jaaniaa || |
There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord. |
|
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
dhhan pir maelaavaa hoaa guramathee man maaniaa || |
That soul-bride, whose mind accepts the Guru's Teachings, meets her Husband Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
sathigur miliaa thaa har paaeiaa bin har naavai mukath n hoee || |
Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord's Name, there is no liberation. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ |
naanak kaaman kanthai raavae man maaniai sukh hoee ||1|| |
O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sathigur saev dhhan baalarreeeae har var paavehi soee raam || |
Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus you shall obtain the Lord as your Husband. |
|
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sadhaa hovehi sohaaganee fir mailaa vaes n hoee raam || |
You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes. |
|
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
fir mailaa vaes n hoee guramukh boojhai koee houmai maar pashhaaniaa || |
Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego. |
|