ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥ |
guramath paaeiaa sehaj milaaeiaa apanae preetham raathee || |
Through the Guru's Teachings, she easily finds and meets Him. She is imbued with her Beloved. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥ |
naanak naam milai vaddiaaee prabh raavae rang raathee ||2|| |
O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, she obtains glorious greatness. She ravishes and enjoys her God; she is imbued with His Love. ||2|| |
|
ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
pir raavae rang raatharreeeae pir kaa mehal thin paaeiaa raam || |
Ravishing her Husband Lord, she is imbued with His Love; she obtains the Mansion of His Presence. |
|
ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
so seho ath niramal dhaathaa jin vichahu aap gavaaeiaa raam || |
She is utterly immaculate and pure; the Great Giver banishes self-conceit from within her. |
|
ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ |
vichahu mohu chukaaeiaa jaa har bhaaeiaa har kaaman man bhaanee || |
The Lord drives out attachment from within her, when it pleases Him. The soul bride becomes pleasing to the Lord's Mind. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ |
anadhin gun gaavai nith saachae kathhae akathh kehaanee || |
Night and day, she continually sings the Glorious Praises of the True Lord; she speaks the Unspoken Speech. |
|
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥ |
naanak rang ravai rang raathee jin har saethee chith laaeiaa ||3|| |
O Nanak, she revels in joy, imbued with His Love; she focuses her consciousness on the Lord. ||3|| |
|
ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ |
kaaman man sohilarraa saajan milae piaarae raam || |
The mind of the soul bride is very happy, when she meets her Friend, her Beloved Lord. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
guramathee man niramal hoaa har raakhiaa our dhhaarae raam || |
Through the Guru's Teachings, her mind becomes immaculate; she enshrines the Lord within her heart. |
|
ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
har raakhiaa our dhhaarae apanaa kaaraj savaarae guramathee har jaathaa || |
Keeping the Lord enshrined within her heart, her affairs are arranged and resolved; through the Guru's Teachings, she knows her Lord. |
|
ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
preetham mohi laeiaa man maeraa paaeiaa karam bidhhaathaa || |
My Beloved has enticed my mind; I have obtained the Lord, the Architect of Destiny. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
sathigur saev sadhaa sukh paaeiaa har vasiaa mann muraarae || |
Serving the True Guru, she finds lasting peace; the Lord, the Destroyer of pride, dwells in her mind. |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥ |
naanak mael lee gur apunai gur kai sabadh savaarae ||4||5||6|| |
O Nanak, she merges with her Guru, embellished and adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||4||5||6|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
soohee mehalaa 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
sohilarraa har raam naam gur sabadhee veechaarae raam || |
The song of joy is the Naam the Name of the Lord; contemplate it through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har man thano guramukh bheejai raam naam piaarae raam || |
The mind and body of the Gurmukh is drenched with the Lord, the Beloved Lord. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥ |
raam naam piaarae sabh kul oudhhaarae raam naam mukh baanee || |
Through the Name of the Beloved Lord,all one's ancestors and generations are redeemed; chant the Lord's Name with your mouth. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
aavan jaan rehae sukh paaeiaa ghar anehadh surath samaanee || |
Comings and goings cease, peace is obtained, and in the home of the heart, one's awareness is absorbed in the unstruck melody of the sound current. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ |
har har eaeko paaeiaa har prabh naanak kirapaa dhhaarae || |
I have found the One and only Lord, Har, Har. The Lord God has showered His Mercy upon Nanak. |
|
ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥ |
sohilarraa har raam naam gur sabadhee veechaarae ||1|| |
The song of joy is the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, contemplate it. ||1|| |
|
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ |
ham neevee prabh ath oochaa kio kar miliaa jaaeae raam || |
I am lowly, and God is lofty and exalted. How will I ever meet Him? |
|
ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥ |
gur maelee bahu kirapaa dhhaaree har kai sabadh subhaaeae raam || |
The Guru has very mercifully blessed me and united me with the Lord; through the Shabad, the Word of the Lord, I am lovingly embellished. |
|
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥ |
mil sabadh subhaaeae aap gavaaeae rang sio raleeaa maanae || |
Merging in the Word of the Shabad, I am lovingly embellished; my ego is eradicated, and I revel in joyous love. |
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥ |
saej sukhaalee jaa prabh bhaaeiaa har har naam samaanae || |
My bed is so comfortable, since I became pleasing to God; I am absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ |
naanak sohaagan saa vaddabhaagee jae chalai sathigur bhaaeae || |
O Nanak, that soul bride is so very blessed, who walks in harmony with the True Guru's Will. |
|
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥ |
ham neevee prabh ath oochaa kio kar miliaa jaaeae raam ||2|| |
I am lowly, and God is lofty and exalted. How will I ever meet Him? ||2|| |
|
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥ |
ghatt ghattae sabhanaa vich eaeko eaeko raam bhathaaro raam || |
In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all. |
|
ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥ |
eikanaa prabh dhoor vasai eikanaa man aadhhaaro raam || |
God dwells far away from some, while for others, He is the Support of the mind. |
|
ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
eikanaa man aadhhaaro sirajanehaaro vaddabhaagee gur paaeiaa || |
For some, the Creator Lord is the Support of the mind; He is obtained by great good fortune, through the Guru. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ |
ghatt ghatt har prabh eaeko suaamee guramukh alakh lakhaaeiaa || |
The One Lord God, the Master, is in each and every heart; the Gurmukh sees the unseen. |
|
ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
sehajae anadh hoaa man maaniaa naanak breham beechaaro || |
The mind is satisfied, in natural ecstasy, O Nanak, contemplating God. |
|
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥ |
ghatt ghattae sabhanaa vich eaeko eaeko raam bhathaaro raam ||3|| |
In each and every heart, and deep within all, is the One Lord, the Husband Lord of all. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
gur saevan sathigur dhaathaa har har naam samaaeiaa raam || |
Those who serve the Guru, the True Guru, the Giver, merge in the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
har dhhoorr dhaevahu mai poorae gur kee ham paapee mukath karaaeiaa raam || |
O Lord, please bless me with the dust of the feet of the Perfect Guru, so that I, a sinner, may be liberated. |
|
ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥ |
paapee mukath karaaeae aap gavaaeae nij ghar paaeiaa vaasaa || |
Even sinners are liberated, by eradicating their egotism; they obtain a home within their own heart. |
|
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ |
bibaek budhhee sukh rain vihaanee guramath naam pragaasaa || |
With clear unerstanding, the night of their lives passes peacefully; through the Guru's Teachings, the Naam is revealed to them. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥ |
har har anadh bhaeiaa dhin raathee naanak har meeth lagaaeae || |
Through the Lord, Har, Har, I am in ecstasy, day and night. O Nanak, the Lord seems sweet. |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ |
raag soohee mehalaa 4 shhanth ghar 1 |
Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
sathigur purakh milaae avagan vikanaa gun ravaa bal raam jeeo || |
If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord's Glorious Praises. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
har har naam dhhiaae gurabaanee nith nith chavaa bal raam jeeo || |
I meditate on the Naam,the Name of the Lord,Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru's Bani. |
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥ |
gurabaanee sadh meethee laagee paap vikaar gavaaeiaa || |
Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
houmai rog gaeiaa bho bhaagaa sehajae sehaj milaaeiaa || |
The disease of egotism is gone, fear has left, and I am absorbed in celestial peace. |
|
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥ |
kaaeiaa saej gur sabadh sukhaalee giaan thath kar bhogo || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the bed of my body has become cozy and beautiful, and I enjoy the essence of spiritual wisdom. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥ |
anadhin sukh maanae nith raleeaa naanak dhhur sanjogo ||1|| |
Night and day, I continually enjoy peace and pleasure. O Nanak, this is my pre-ordained destiny. ||1|| |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
sath santhokh kar bhaao kurram kurramaaee aaeiaa bal raam jeeo || |
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
santh janaa kar mael gurabaanee gaavaaeeaa bal raam jeeo || |
Joining with the humble Saints, I sing Gurbani. |
|
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥ |
baanee gur gaaee param gath paaee panch milae sohaaeiaa || |
Singing the Guru's Bani, I have obtained the supreme status; meeting with the Saints, the self-elect, I am blessed and adorned. |
|
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
gaeiaa karodhh mamathaa than naathee paakhandd bharam gavaaeiaa || |
Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt. |
|
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ |
houmai peer gee sukh paaeiaa aarogath bheae sareeraa || |
The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease. |
|