ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥ |
kott bighan sagalae outh naathae dhookh n naerrai aaeiaa || |
Millions of obstacles have all been removed, and pain does not even approach me. |
|
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥ |
saanth sehaj aanandh ghanaerae binasee bhookh sabaaee || |
Tranquility, peace, poise and bliss in abundance prevail, and all my hunger is satisfied. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥ |
naanak gun gaavehi suaamee kae acharaj jis vaddiaaee raam ||2|| |
Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2|| |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
jis kaa kaaraj thin hee keeaa maanas kiaa vaechaaraa raam || |
It was His job, and He has done it; what can the mere mortal being do? |
|
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
bhagath sohan har kae gun gaavehi sadhaa karehi jaikaaraa raam || |
The devotees are adorned, singing the Glorious Praises of the Lord; they proclaim His eternal victory. |
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥ |
gun gaae gobindh anadh oupajae saadhhasangath sang banee || |
Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, bliss wells up, and we are friends with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥ |
jin oudham keeaa thaal kaeraa this kee oupamaa kiaa ganee || |
He who made the effort to construct this sacred pool - how can his praises be recounted? |
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਕਿਰਿਆ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲ ਚਾਰਾ ॥ |
athasath theerathh punn kiriaa mehaa niramal chaaraa || |
The merits of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, charity, good deeds and immaculate lifestyle, are found in this sacred pool. |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ |
pathith paavan biradh suaamee naanak sabadh adhhaaraa ||3|| |
It is the natural way of the Lord and Master to purify sinners; Nanak takes the Support of the Word of the Shabad. ||3|| |
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥ |
gun nidhhaan maeraa prabh karathaa ousathath koun kareejai raam || |
The treasure of virtue is my God, the Creator Lord; what Praises of Yours should I sing, O Lord? |
|
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥ |
santhaa kee baenanthee suaamee naam mehaa ras dheejai raam || |
The prayer of the Saints is, ""O Lord and Master, please bless us with the supreme, sublime essence of Your Name."" |
|
ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥ |
naam dheejai dhaan keejai bisar naahee eik khino || |
Please, grant us Your Name, grant us this blessing, and do not forget us, even for an instant. |
|
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥ |
gun gopaal ouchar rasanaa sadhaa gaaeeai anadhino || |
Chant the Glorious Praises of the World-Lord, O my tongue; sing them forever, night and day. |
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥ |
jis preeth laagee naam saethee man than anmrith bheejai || |
One who enshrines love for the Naam, the Name of the Lord, his mind and body are drenched with Ambrosial Nectar. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥ |
binavanth naanak eishh punnee paekh dharasan jeejai ||4||7||10|| |
Prays Nanak, my desires have been fulfilled; gazing upon the Blessed Vision of the Lord, I live. ||4||7||10|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ |
raag soohee mehalaa 5 shhantha |
Raag Soohee, Fifth Mehl, Chhant: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥ |
mith bolarraa jee har sajan suaamee moraa || |
My Dear Lord and Master, my Friend, speaks so sweetly. |
|
ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਨ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ ॥ |
ho sanmal thhakee jee ouhu kadhae n bolai kouraa || |
I have grown weary of testing Him, but still, He never speaks harshly to me. |
|
ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ॥ |
kourraa bol n jaanai pooran bhagavaanai aougan ko n chithaarae || |
He does not know any bitter words; the Perfect Lord God does not even consider my faults and demerits. |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ ॥ |
pathith paavan har biradh sadhaaeae eik thil nehee bhannai ghaalae || |
It is the Lord's natural way to purify sinners; He does not overlook even an iota of service. |
|
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥ |
ghatt ghatt vaasee sarab nivaasee naerai hee thae naeraa || |
He dwells in each and every heart, pervading everywhere; He is the nearest of the near. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
naanak dhaas sadhaa saranaagath har anmrith sajan maeraa ||1|| |
Slave Nanak seeks His Sanctuary forever; the Lord is my Ambrosial Friend. ||1|| |
|
ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
ho bisam bhee jee har dharasan dhaekh apaaraa || |
I am wonder-struck, gazing upon the incomparable Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
|
ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ ॥ |
maeraa sundhar suaamee jee ho charan kamal pag shhaaraa || |
My Dear Lord and Master is so beautiful; I am the dust of His Lotus Feet. |
|
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
prabh paekhath jeevaa thandtee thheevaa this jaevadd avar n koee || |
Gazing upon God, I live, and I am at peace; no one else is as great as He is. |
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ |
aadh anth madhh prabh raviaa jal thhal meheeal soee || |
Present at the beginning, end and middle of time, He pervades the sea, the land and the sky. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ ॥ |
charan kamal jap saagar thariaa bhavajal outharae paaraa || |
Meditating on His Lotus Feet, I have crossed over the sea, the terrifying world-ocean. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥ |
naanak saran pooran paramaesur thaeraa anth n paaraavaaraa ||2|| |
Nanak seeks the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord; You have no end or limitation, Lord. ||2|| |
|
ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥ |
ho nimakh n shhoddaa jee har preetham praan adhhaaro || |
I shall not forsake, even for an instant, my Dear Beloved Lord, the Support of the breath of life. |
|
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
gur sathigur kehiaa jee saachaa agam beechaaro || |
The Guru, the True Guru, has instructed me in the contemplation of the True, Inaccessible Lord. |
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ |
mil saadhhoo dheenaa thaa naam leenaa janam maran dhukh naathae || |
Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me. |
|
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥ |
sabh kai madhh sabh hoo thae baahar raag dhokh thae niaaro || |
He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥ |
naanak dhaas gobindh saranaaee har preetham manehi sadhhaaro ||3|| |
Slave Nanak has entered the Sanctuary of the Lord of the Universe; the Beloved Lord is the Support of the mind. ||3|| |
|
ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
mai khojath khojath jee har nihachal s ghar paaeiaa || |
I searched and searched, and found the immovable, unchanging home of the Lord. |
|
ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
sabh adhhraav ddithae jeeo thaa charan kamal chith laaeiaa || |
I have seen that everything is transitory and perishable, and so I have linked my consciousness to the Lotus Feet of the Lord. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
prabh abinaasee ho this kee dhaasee marai n aavai jaaeae || |
God is eternal and unchanging, and I am just His hand-maiden; He does not die, or come and go in reincarnation. |
|
ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥ |
dhharam arathh kaam sabh pooran man chindhee eishh pujaaeae || |
He is overflowing with Dharmic faith, wealth and success; He fulfills the desires of the mind. |
|
ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥ |
sraath simrith gun gaavehi karathae sidhh saadhhik mun jan dhhiaaeiaa || |
The Vedas and the Simritees sing the Praises of the Creator, while the Siddhas, seekers and silent sages meditate on Him. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥ |
naanak saran kirapaa nidhh suaamee vaddabhaagee har har gaaeiaa ||4||1||11|| |
Nanak has entered the Sanctuary of his Lord and Master, the treasure of mercy; by great good fortune, he sings the Praises of the Lord, Har, Har. ||4||1||11|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaar soohee kee salokaa naal mehalaa 3 || |
Vaar Of Soohee, With Shaloks Of The Third Mehl: |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥ |
soohai vaes dhohaaganee par pir raavan jaae || |
In her red robes the discarded bride goes out seeking enjoyment with another's husband. |
|
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
pir shhoddiaa ghar aapanai mohee dhoojai bhaae || |
She leaves the husband of her own home, enticed by her love of duality. |
|
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥ |
mithaa kar kai khaaeiaa bahu saadhahu vadhhiaa rog || |
She finds it sweet, and eats it up; her excessive sensuality only makes her disease worse. |
|
ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
sudhh bhathaar har shhoddiaa fir lagaa jaae vijog || |
She forsakes the Lord, her sublime Husband, and then later, she suffers the pain of separation from Him. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਲਟਿਆ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ |
guramukh hovai s palattiaa har raathee saaj seegaar || |
But she who becomes Gurmukh, turns away from corruption and adorns herself, attuned to the Love of the Lord. |
|
ਸਹਜਿ ਸਚੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
sehaj sach pir raaviaa har naamaa our dhhaar || |
She enjoys her celestial Husband Lord,and enshrines the Lord's Name within her heart. |
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸ+ਹਾਗਣਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
aagiaakaaree sadhaa suohaagan aap maelee karathaar || |
She is humble and obedient; she is His virtuous bride forever; the Creator unites her with Himself. |
|