| ਢਾਢੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| dtaadtee gun gaavai nith janam savaariaa || |
| The minstrel continually sings the Glorious Praises of the Lord, to embellish his life. |
 |
| ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
| ghar dhar paavai mehal naam piaariaa || |
| He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ |
| guramukh paaeiaa naam ho gur ko vaariaa || |
| As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru. |
 |
| ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥ |
| thoo aap savaarehi aap sirajanehaariaa ||16|| |
| You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
| dheevaa balai andhhaeraa jaae || |
| When the lamp is lit, the darkness is dispelled; |
 |
| ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥ |
| baedh paath math paapaa khaae || |
| reading the Vedas, sinful intellect is destroyed. |
 |
| ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ |
| ougavai soor n jaapai chandh || |
| When the sun rises, the moon is not visible. |
 |
| ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥ |
| jeh giaan pragaas agiaan mittanth || |
| Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled. |
 |
| ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥ |
| baedh paath sansaar kee kaar || |
| Reading the Vedas is the world's occupation; |
 |
| ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| parrih parrih panddith karehi beechaar || |
| the Pandits read them, study them and contemplate them. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥ |
| bin boojhae sabh hoe khuaar || |
| Without understanding, all are ruined. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak guramukh outharas paar ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sabadhai saadh n aaeiou naam n lago piaar || |
| Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| rasanaa fikaa bolanaa nith nith hoe khuaar || |
| They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak paeiai kirath kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| |
| O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ |
| j prabh saalaahae aapanaa so sobhaa paaeae || |
| One who praises his God, receives honor. |
 |
| ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| houmai vichahu dhoor kar sach mann vasaaeae || |
| He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind. |
 |
| ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| sach baanee gun oucharai sachaa sukh paaeae || |
| Through the True Word of the Guru's Bani,he chants the Glorious Praises of the Lord,and finds true peace. |
 |
| ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| mael bhaeiaa chiree vishhunniaa gur purakh milaaeae || |
| He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord. |
 |
| ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥ |
| man mailaa eiv sudhh hai har naam dhhiaaeae ||17|| |
| In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥ |
| kaaeiaa koomal ful gun naanak gupas maal || |
| With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland. |
 |
| ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ |
| eaenee fulee ro karae avar k chuneeahi ddaal ||1|| |
| The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| mehalaa 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ |
| naanak thinaa basanth hai jinh ghar vasiaa kanth || |
| O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides. |
 |
| ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥ |
| jin kae kanth dhisaapuree sae ahinis firehi jalanth ||2|| |
| But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥ |
| aapae bakhasae dhaeiaa kar gur sathigur bachanee || |
| The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ |
| anadhin saevee gun ravaa man sachai rachanee || |
| Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥ |
| prabh maeraa baeanth hai anth kinai n lakhanee || |
| My God is infinite; no one knows His limit. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥ |
| sathigur charanee lagiaa har naam nith japanee || |
| Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name. |
 |
| ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ |
| jo eishhai so fal paaeisee sabh gharai vich jachanee ||18|| |
| Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥ |
| pehil basanthai aagaman pehilaa mouliou soe || |
| Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still. |
 |
| ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| jith mouliai sabh mouleeai thisehi n moulihu koe ||1|| |
| By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| pehil basanthai aagaman this kaa karahu beechaar || |
| He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak so saalaaheeai j sabhasai dhae aadhhaar ||2|| |
| O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥ |
| miliai miliaa naa milai milai miliaa jae hoe || |
| By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united. |
 |
| ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| anthar aathamai jo milai miliaa keheeai soe ||3|| |
| But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| har har naam salaaheeai sach kaar kamaavai || |
| Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds. |
 |
| ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ |
| dhoojee kaarai lagiaa fir jonee paavai || |
| Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation. |
 |
| ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| naam rathiaa naam paaeeai naamae gun gaavai || |
| Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| gur kai sabadh salaaheeai har naam samaavai || |
| Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥ |
| sathigur saevaa safal hai saeviai fal paavai ||19|| |
| Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19|| |
 |