| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥ |
| kio n mareejai roe jaa lag chith n aavehee ||1|| |
| I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥ |
| jaan sukh thaa sahu raaviou dhukh bhee sanmhaalioue || |
| When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak kehai siaaneeeae eio kanth milaavaa hoe ||2|| |
| Says Nanak, O wise bride, this is the way to meet your Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| ho kiaa saalaahee kiram janth vaddee thaeree vaddiaaee || |
| I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great! |
 |
| ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
| thoo agam dhaeiaal aganm hai aap laihi milaaee || |
| You are inaccessible, merciful and unapproachable; You Yourself unite us with Yourself. |
 |
| ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
| mai thujh bin baelee ko nehee thoo anth sakhaaee || |
| I have no other friend except You; in the end, You alone will be my Companion and Support. |
 |
| ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥ |
| jo thaeree saranaagathee thin laihi shhaddaaee || |
| You save those who enter Your Sanctuary. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥ |
| naanak vaeparavaahu hai this thil n thamaaee ||20||1|| |
| O Nanak, He is care-free; He has no greed at all. ||20||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
| raag soohee baanee sree kabeer jeeo thathhaa sabhanaa bhagathaa kee || |
| Raag Soohee, The Word Of Kabeer Jee, And Other Devotees. |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੇ |
| kabeer kae |
| Of Kabeer |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥ |
| avathar aae kehaa thum keenaa || |
| Since your birth, what have you done? |
 |
| ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥ |
| raam ko naam n kabehoo leenaa ||1|| |
| You have never even chanted the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥ |
| raam n japahu kavan math laagae || |
| You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to? |
 |
| ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mar jaeibae ko kiaa karahu abhaagae ||1|| rehaao || |
| What preparations are you making for your death, O unfortunate one? ||1||Pause|| |
 |
| ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥ |
| dhukh sukh kar kai kuttanb jeevaaeiaa || |
| Through pain and pleasure, you have taken care of your family. |
 |
| ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| marathee baar eikasar dhukh paaeiaa ||2|| |
| But at the time of death, you shall have to endure the agony all alone. ||2|| |
 |
| ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
| kanth gehan thab karan pukaaraa || |
| When you are seized by the neck, then you shall cry out. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥ |
| kehi kabeer aagae thae n sanmhaaraa ||3||1|| |
| Says Kabeer, why didn't you remember the Lord before this? ||3||1|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| soohee kabeer jee || |
| Soohee, Kabeer Jee: |
 |
| ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥ |
| thharehar kanpai baalaa jeeo || |
| My innocent soul trembles and shakes. |
 |
| ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥ |
| naa jaano kiaa karasee peeo ||1|| |
| I do not know how my Husband Lord will deal with me. ||1|| |
 |
| ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥ |
| rain gee math dhin bhee jaae || |
| The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away? |
 |
| ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhavar geae bag baithae aae ||1|| rehaao || |
| My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥ |
| kaachai karavai rehai n paanee || |
| Water does not remain in the unbaked clay pot; |
 |
| ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥ |
| hans chaliaa kaaeiaa kumalaanee ||2|| |
| when the soul-swan departs, the body withers away. ||2|| |
 |
| ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥ |
| kuaar kanniaa jaisae karath seegaaraa || |
| I decorate myself like a young virgin; |
 |
| ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥ |
| kio raleeaa maanai baajh bhathaaraa ||3|| |
| but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3|| |
 |
| ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥ |
| kaag ouddaavath bhujaa piraanee || |
| My arm is tired, driving away the crows. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥ |
| kehi kabeer eih kathhaa siraanee ||4||2|| |
| Says Kabeer, this is the way the story of my life ends. ||4||2|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ |
| soohee kabeer jeeo || |
| Soohee, Kabeer Jee: |
 |
| ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥ |
| amal siraano laekhaa dhaenaa || |
| Your time of service is at its end, and you will have to give your account. |
 |
| ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥ |
| aaeae kathin dhooth jam laenaa || |
| The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away. |
 |
| ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| kiaa thai khattiaa kehaa gavaaeiaa || |
| What have you earned, and what have you lost? |
 |
| ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| chalahu sithaab dheebaan bulaaeiaa ||1|| |
| Come immediately! You are summoned to His Court! ||1|| |
 |
| ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
| chal dharehaal dheevaan bulaaeiaa || |
| Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court. |
 |
| ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har furamaan dharageh kaa aaeiaa ||1|| rehaao || |
| The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥ |
| karo aradhaas gaav kishh baakee || |
| I pray to the Messenger of Death: please, I still have some outstanding debts to collect in the village. |
 |
| ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥ |
| laeo nibaer aaj kee raathee || |
| I will collect them tonight; |
 |
| ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥ |
| kishh bhee kharach thumhaaraa saaro || |
| I will also pay you something for your expenses, |
 |
| ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥ |
| subeh nivaaj saraae gujaaro ||2|| |
| and I will recite my morning prayers on the way. ||2|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ |
| saadhhasang jaa ko har rang laagaa || dhhan dhhan so jan purakh sabhaagaa || |
| Blessed, blessed is the most fortunate servant of the Lord, who is imbued with the Lord's Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ |
| eeth ooth jan sadhaa suhaelae || |
| Here and there, the humble servants of the Lord are always happy. |
 |
| ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥ |
| janam padhaarathh jeeth amolae ||3|| |
| They win the priceless treasure of this human life. ||3|| |
 |
| ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| jaagath soeiaa janam gavaaeiaa || |
| When he is awake, he is sleeping, and so he loses this life. |
 |
| ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ |
| maal dhhan joriaa bhaeiaa paraaeiaa || |
| The property and wealth he has accumulated passes on to someone else. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥ |
| kahu kabeer thaeee nar bhoolae || |
| Says Kabeer, those people are deluded, |
 |