ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥ |
anadh mool dhhiaaeiou purakhotham anadhin anadh anandhae || |
I meditate on the source of bliss, the Sublime Primal Being; night and day, I am in ecstasy and bliss. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ |
dhharam raae kee kaan chukaaee sabh chookae jam kae shhandhae ||1|| |
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗ+ਬਿੰਦੇ ॥ |
jap man har har naam guobindhae || |
Meditate, O mind, on the Naam, the Name of the Lord of the Universe. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
vaddabhaagee gur sathigur paaeiaa gun gaaeae paramaanandhae ||1|| rehaao || |
By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥ |
saakath moorr maaeiaa kae badhhik vich maaeiaa firehi firandhae || |
The foolish faithless cynics are held captive by Maya; in Maya, they continue wandering, wandering around. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥ |
thrisanaa jalath kirath kae baadhhae jio thaelee baladh bhavandhae ||2|| |
Burnt by desire, and bound by the karma of their past actions, they go round and round, like the ox at the mill press. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥ |
guramukh saev lagae sae oudhharae vaddabhaagee saev karandhae || |
The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service. |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥ |
jin har japiaa thin fal paaeiaa sabh thoottae maaeiaa fandhae ||3|| |
Those who meditate on the Lord obtain the fruits of their rewards, and the bonds of Maya are all broken. ||3|| |
|
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ |
aapae thaakur aapae saevak sabh aapae aap govindhae || |
He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the servant. The Lord of the Universe Himself is all by Himself. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥ |
jan naanak aapae aap sabh varathai jio raakhai thivai rehandhae ||4||6|| |
O servant Nanak, He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥ |
raag bilaaval mehalaa 4 parrathaal ghar 13 || |
Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Partaal, Thirteenth House: |
|
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥ |
bolahu bheeaa raam naam pathith paavano || |
O Siblings of Destiny, chant the Name of the Lord, the Purifier of sinners. |
|
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ |
har bharipurae rehiaa || |
The Lord is totally permeating and pervading everywhere; |
|
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ |
jal thhalae raam naam || |
the Name of the Lord is pervading the water and the land. |
|
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nith gaaeeai har dhookh bisaarano ||1|| rehaao || |
So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
har keeaa hai safal janam hamaaraa || |
The Lord has made my life fruitful and rewarding. |
|
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ |
har japiaa har dhookh bisaaranehaaraa || |
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain. |
|
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ |
gur bhaettiaa hai mukath dhaathaa || |
I have met the Guru, the Giver of liberation. |
|
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ |
har keeee hamaaree safal jaathaa || |
The Lord has made my life's journey fruitful and rewarding. |
|
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ |
mil sangathee gun gaavano ||1|| |
Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
|
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ |
man raam naam kar aasaa || |
O mortal, place your hopes in the Name of the Lord, |
|
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
bhaao dhoojaa binas binaasaa || |
and your love of duality shall simply vanish. |
|
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ |
vich aasaa hoe niraasee || |
One who, in hope, remains unattached to hope, |
|
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ |
so jan miliaa har paasee || |
such a humble being meets with his Lord. |
|
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ |
koee raam naam gun gaavano || |
And one who sings the Glorious Praises of the Lord's Name |
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ |
jan naanak this pag laavano ||2||1||7||4||6||7||17|| |
- servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17|| |
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
raag bilaaval mehalaa 5 choupadhae ghar 1 |
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ |
nadharee aavai this sio mohu || |
He is attached to what he sees. |
|
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ |
kio mileeai prabh abinaasee thohi || |
How can I meet You, O Imperishable God? |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ |
kar kirapaa mohi maarag paavahu || |
Have Mercy upon me, and place me upon the Path; |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ |
saadhhasangath kai anchal laavahu ||1|| |
let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
|
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
kio thareeai bikhiaa sansaar || |
How can I cross over the poisonous world-ocean? |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur bohithh paavai paar ||1|| rehaao || |
The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| |
|
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ |
pavan jhulaarae maaeiaa dhaee || |
The wind of Maya blows and shakes us, |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ |
har kae bhagath sadhaa thhir saee || |
but the Lord's devotees remain ever-stable. |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ |
harakh sog thae rehehi niraaraa || |
They remain unaffected by pleasure and pain. |
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ |
sir oopar aap guroo rakhavaaraa ||2|| |
The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| |
|
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ |
paaeiaa vaerr maaeiaa sarab bhueiangaa || |
Maya, the snake, holds all in her coils. |
|
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ |
houmai pachae dheepak dhaekh pathangaa || |
They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. |
|
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ |
sagal seegaar karae nehee paavai || |
They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord. |
|
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ |
jaa hoe kirapaal thaa guroo milaavai ||3|| |
When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3|| |
|
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ |
ho firo oudhaasee mai eik rathan dhasaaeiaa || |
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. |
|
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ |
niramolak heeraa milai n oupaaeiaa || |
This priceless jewel is not obtained by any efforts. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ |
har kaa mandhar this mehi laal || |
That jewel is within the body, the Temple of the Lord. |
|
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ |
gur kholiaa parradhaa dhaekh bhee nihaal ||4|| |
The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| |
|
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ |
jin chaakhiaa this aaeiaa saadh || |
One who has tasted it, comes to know its flavor; |
|
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ |
jio goongaa man mehi bisamaadh || |
he is like the mute, whose mind is filled with wonder. |
|
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
aanadh roop sabh nadharee aaeiaa || |
I see the Lord, the source of bliss, everywhere. |
|