| ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥ |
| anadh mool dhhiaaeiou purakhotham anadhin anadh anandhae || |
| I meditate on the source of bliss, the Sublime Primal Being; night and day, I am in ecstasy and bliss. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ |
| dhharam raae kee kaan chukaaee sabh chookae jam kae shhandhae ||1|| |
| The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗ+ਬਿੰਦੇ ॥ |
| jap man har har naam guobindhae || |
| Meditate, O mind, on the Naam, the Name of the Lord of the Universe. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vaddabhaagee gur sathigur paaeiaa gun gaaeae paramaanandhae ||1|| rehaao || |
| By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥ |
| saakath moorr maaeiaa kae badhhik vich maaeiaa firehi firandhae || |
| The foolish faithless cynics are held captive by Maya; in Maya, they continue wandering, wandering around. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥ |
| thrisanaa jalath kirath kae baadhhae jio thaelee baladh bhavandhae ||2|| |
| Burnt by desire, and bound by the karma of their past actions, they go round and round, like the ox at the mill press. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥ |
| guramukh saev lagae sae oudhharae vaddabhaagee saev karandhae || |
| The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service. |
 |
| ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥ |
| jin har japiaa thin fal paaeiaa sabh thoottae maaeiaa fandhae ||3|| |
| Those who meditate on the Lord obtain the fruits of their rewards, and the bonds of Maya are all broken. ||3|| |
 |
| ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ |
| aapae thaakur aapae saevak sabh aapae aap govindhae || |
| He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the servant. The Lord of the Universe Himself is all by Himself. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥ |
| jan naanak aapae aap sabh varathai jio raakhai thivai rehandhae ||4||6|| |
| O servant Nanak, He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥ |
| raag bilaaval mehalaa 4 parrathaal ghar 13 || |
| Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Partaal, Thirteenth House: |
 |
| ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥ |
| bolahu bheeaa raam naam pathith paavano || |
| O Siblings of Destiny, chant the Name of the Lord, the Purifier of sinners. |
 |
| ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ |
| har bharipurae rehiaa || |
| The Lord is totally permeating and pervading everywhere; |
 |
| ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ |
| jal thhalae raam naam || |
| the Name of the Lord is pervading the water and the land. |
 |
| ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nith gaaeeai har dhookh bisaarano ||1|| rehaao || |
| So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
| har keeaa hai safal janam hamaaraa || |
| The Lord has made my life fruitful and rewarding. |
 |
| ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ |
| har japiaa har dhookh bisaaranehaaraa || |
| I meditate on the Lord, the Dispeller of pain. |
 |
| ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ |
| gur bhaettiaa hai mukath dhaathaa || |
| I have met the Guru, the Giver of liberation. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ |
| har keeee hamaaree safal jaathaa || |
| The Lord has made my life's journey fruitful and rewarding. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ |
| mil sangathee gun gaavano ||1|| |
| Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ |
| man raam naam kar aasaa || |
| O mortal, place your hopes in the Name of the Lord, |
 |
| ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| bhaao dhoojaa binas binaasaa || |
| and your love of duality shall simply vanish. |
 |
| ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ |
| vich aasaa hoe niraasee || |
| One who, in hope, remains unattached to hope, |
 |
| ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ |
| so jan miliaa har paasee || |
| such a humble being meets with his Lord. |
 |
| ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ |
| koee raam naam gun gaavano || |
| And one who sings the Glorious Praises of the Lord's Name |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ |
| jan naanak this pag laavano ||2||1||7||4||6||7||17|| |
| - servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| raag bilaaval mehalaa 5 choupadhae ghar 1 |
| Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ |
| nadharee aavai this sio mohu || |
| He is attached to what he sees. |
 |
| ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ |
| kio mileeai prabh abinaasee thohi || |
| How can I meet You, O Imperishable God? |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ |
| kar kirapaa mohi maarag paavahu || |
| Have Mercy upon me, and place me upon the Path; |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ |
| saadhhasangath kai anchal laavahu ||1|| |
| let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
| ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| kio thareeai bikhiaa sansaar || |
| How can I cross over the poisonous world-ocean? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur bohithh paavai paar ||1|| rehaao || |
| The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ |
| pavan jhulaarae maaeiaa dhaee || |
| The wind of Maya blows and shakes us, |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ |
| har kae bhagath sadhaa thhir saee || |
| but the Lord's devotees remain ever-stable. |
 |
| ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ |
| harakh sog thae rehehi niraaraa || |
| They remain unaffected by pleasure and pain. |
 |
| ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ |
| sir oopar aap guroo rakhavaaraa ||2|| |
| The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| |
 |
| ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ |
| paaeiaa vaerr maaeiaa sarab bhueiangaa || |
| Maya, the snake, holds all in her coils. |
 |
| ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ |
| houmai pachae dheepak dhaekh pathangaa || |
| They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. |
 |
| ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ |
| sagal seegaar karae nehee paavai || |
| They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord. |
 |
| ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ |
| jaa hoe kirapaal thaa guroo milaavai ||3|| |
| When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3|| |
 |
| ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ |
| ho firo oudhaasee mai eik rathan dhasaaeiaa || |
| I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. |
 |
| ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| niramolak heeraa milai n oupaaeiaa || |
| This priceless jewel is not obtained by any efforts. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ |
| har kaa mandhar this mehi laal || |
| That jewel is within the body, the Temple of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ |
| gur kholiaa parradhaa dhaekh bhee nihaal ||4|| |
| The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ |
| jin chaakhiaa this aaeiaa saadh || |
| One who has tasted it, comes to know its flavor; |
 |
| ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ |
| jio goongaa man mehi bisamaadh || |
| he is like the mute, whose mind is filled with wonder. |
 |
| ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
| aanadh roop sabh nadharee aaeiaa || |
| I see the Lord, the source of bliss, everywhere. |
 |