| ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ |
| jin pooraa sathigur saeviaa sae asathhir har dhuaar || |
| Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ |
| jan naanak har kaa dhaas hai raakh paij muraar ||4||1||31|| |
| Servant Nanak is the Lord's slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ |
| lokan keeaa vaddiaaeeaa baisanthar paago || |
| The glories of the world, I cast into the fire. |
 |
| ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ |
| jio milai piaaraa aapanaa thae bol karaago ||1|| |
| I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ |
| jo prabh jeeo dhaeiaal hoe tho bhagathee laago || |
| When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service. |
 |
| ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lapatt rehiou man baasanaa gur mil eih thiaago ||1|| rehaao || |
| My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ |
| karo baenathee ath ghanee eihu jeeo homaago || |
| I pray with intense devotion, and offer this soul to Him. |
 |
| ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ |
| arathh aan sabh vaariaa pria nimakh sohaago ||2|| |
| I would sacrifice all other riches, for a moment's union with my Beloved. ||2|| |
 |
| ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ |
| panch sang gur thae shhuttae dhokh ar raago || |
| Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate. |
 |
| ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ |
| ridhai pragaas pragatt bhaeiaa nis baasur jaago ||3|| |
| My heart is illumined, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3|| |
 |
| ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ |
| saran sohaagan aaeiaa jis masathak bhaago || |
| The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ |
| kahu naanak thin paaeiaa than man seethalaago ||4||2||32|| |
| Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ |
| laal rang this ko lagaa jis kae vaddabhaagaa || |
| One is dyed in the color of the Lord's Love, by great good fortune. |
 |
| ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ |
| mailaa kadhae n hovee neh laagai dhaagaa ||1|| |
| This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ |
| prabh paaeiaa sukhadhaaeeaa miliaa sukh bhaae || |
| He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy. |
 |
| ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj samaanaa bheetharae shhoddiaa neh jaae ||1|| rehaao || |
| The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| jaraa maraa neh viaapee fir dhookh n paaeiaa || |
| Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again. |
 |
| ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ |
| pee anmrith aaghaaniaa gur amar karaaeiaa ||2|| |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2|| |
 |
| ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ |
| so jaanai jin chaakhiaa har naam amolaa || |
| He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ |
| keemath kehee n jaaeeai kiaa kehi mukh bolaa ||3|| |
| Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3|| |
 |
| ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥ |
| paavo dhhoor thaerae dhaas kee naanak kurabaanee ||4||3||33|| |
| Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ |
| raakhahu apanee saran prabh mohi kirapaa dhhaarae || |
| Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy. |
 |
| ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥ |
| saevaa kashhoo n jaanoo neech moorakhaarae ||1|| |
| I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1|| |
 |
| ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| maan karo thudhh ooparae maerae preetham piaarae || |
| I take pride in You, O my Darling Beloved. |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham aparaadhhee sadh bhoolathae thumh bakhasanehaarae ||1|| rehaao || |
| I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
| ham avagan kareh asankh neeth thumh niragun dhaathaarae || |
| I make mistakes each and every day. You are the Great Giver; |
 |
| ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ |
| dhaasee sangath prabhoo thiaag eae karam hamaarae ||2|| |
| I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2|| |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥ |
| thumh dhaevahu sabh kishh dhaeiaa dhhaar ham akirathaghanaarae || |
| You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch! |
 |
| ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥ |
| laag parae thaerae dhaan sio neh chith khasamaarae ||3|| |
| I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ |
| thujh thae baahar kishh nehee bhav kaattanehaarae || |
| There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥ |
| kahu naanak saran dhaeiaal gur laehu mugadhh oudhhaarae ||4||4||34|| |
| Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| dhos n kaahoo dheejeeai prabh apanaa dhhiaaeeai || |
| Don't blame anyone else; meditate on your God. |
 |
| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥ |
| jith saeviai sukh hoe ghanaa man soee gaaeeai ||1|| |
| Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1|| |
 |
| ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥ |
| keheeai kaae piaarae thujh binaa || |
| O Beloved, other than You, who else should I ask? |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thumh dhaeiaal suaamee sabh avagan hamaa ||1|| rehaao || |
| You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ |
| jio thumh raakhahu thio rehaa avar nehee chaaraa || |
| As You keep me, I remain; there is no other way. |
 |
| ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥ |
| needhhariaa dhhar thaereeaa eik naam adhhaaraa ||2|| |
| You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| jo thumh karahu soee bhalaa man laethaa mukathaa || |
| One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥ |
| sagal samagree thaereeaa sabh thaeree jugathaa ||3|| |
| The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3|| |
 |
| ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
| charan pakhaaro kar saevaa jae thaakur bhaavai || |
| I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master. |
 |
| ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥ |
| hohu kirapaal dhaeiaal prabh naanak gun gaavai ||4||5||35|| |
| Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ |
| mirath hasai sir ooparae pasooaa nehee boojhai || |
| Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand. |
 |
| ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥ |
| baadh saadh ahankaar mehi maranaa nehee soojhai ||1|| |
| Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥ |
| sathigur saevahu aapanaa kaahae firahu abhaagae || |
| So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate? |
 |
| ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekh kasunbhaa rangulaa kaahae bhool laagae ||1|| rehaao || |
| You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause|| |
 |