ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
hor koorr parranaa koorr bolanaa maaeiaa naal piaar || |
False is other reading, and false is other speaking, in the love of Maya. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
naanak vin naavai ko thhir nehee parr parr hoe khuaar ||2|| |
O Nanak, without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥ |
har kee vaddiaaee vaddee hai har keerathan har kaa || |
Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord's Praises. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥ |
har kee vaddiaaee vaddee hai jaa niaao hai dhharam kaa || |
Great is the Greatness of the Lord; His Justice is totally Righteous. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥ |
har kee vaddiaaee vaddee hai jaa fal hai jeea kaa || |
Great is the Greatness of the Lord; people receive the fruits of the soul. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥ |
har kee vaddiaaee vaddee hai jaa n sunee kehiaa chugal kaa || |
Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥ |
har kee vaddiaaee vaddee hai apushhiaa dhaan dhaevakaa ||6|| |
Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥ |
ho ho karathee sabh muee sanpo kisai n naal || |
Those who act in ego shall all die. Their worldly possessions shall not go along with them. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
naanak guramukh oubarae saachaa naam samaal ||1|| |
O Nanak, the Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਗਲਂੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ |
galanaee asee changeeaa aachaaree bureeaah || |
We are good at talking, but our actions are bad. |
|
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥ |
manahu kusudhhaa kaaleeaa baahar chittaveeaah || |
Mentally, we are impure and black, but outwardly, we appear white. |
|
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥ |
reesaa karih thinaarreeaa jo saevehi dhar kharreeaah || |
We imitate those who stand and serve at the Lord's Door. |
|
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ |
naal khasamai ratheeaa maanehi sukh raleeaah || |
They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love. |
|
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥ |
hodhai thaan nithaaneeaa rehehi nimaananeeaah || |
They remain powerless, even while they have power; they remain humble and meek. |
|
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥ |
naanak janam sakaarathhaa jae thin kai sang milaah ||2|| |
O Nanak, our lives become profitable if we associate with them. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥ |
thoon aapae jal meenaa hai aapae aapae hee aap jaal || |
You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥ |
thoon aapae jaal vathaaeidhaa aapae vich saebaal || |
You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ |
thoon aapae kamal alipath hai sai hathhaa vich gulaal || |
You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥ |
thoon aapae mukath karaaeidhaa eik nimakh gharree kar khiaal || |
You Yourself liberate those who think of You for even an instant. |
|
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥ |
har thudhhahu baahar kishh nehee gur sabadhee vaekh nihaal ||7|| |
O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru's Shabad. ||7|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ |
hukam n jaanai bahuthaa rovai || |
One who does not know the Hukam of the Lord's Command cries out in terrible pain. |
|
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ |
andhar dhhokhaa needh n sovai || |
She is filled with deception, and she cannot sleep in peace. |
|
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ |
jae dhhan khasamai chalai rajaaee || dhar ghar sobhaa mehal bulaaee || |
But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master, she shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
naanak karamee eih math paaee || |
O Nanak, by His Mercy, this understanding is obtained. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ |
gur parasaadhee sach samaaee ||1|| |
By Guru's Grace, she is absorbed into the True One. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ |
manamukh naam vihooniaa rang kasunbhaa dhaekh n bhul || |
O self-willed manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower. |
|
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ |
eis kaa rang dhin thhorriaa shhoshhaa eis dhaa mul || |
Its color lasts for only a few days-it is worthless! |
|
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ |
dhoojai lagae pach mueae moorakh andhh gavaar || |
Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die. |
|
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
bisattaa andhar keett sae pae pachehi vaaro vaar || |
Like worms, they live in manure, and in it, they die over and over again. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
naanak naam rathae sae rangulae gur kai sehaj subhaae || |
O Nanak, those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru. |
|
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
bhagathee rang n outharai sehajae rehai samaae ||2|| |
The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ |
sisatt oupaaee sabh thudhh aapae rijak sanbaahiaa || |
You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it. |
|
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ |
eik val shhal kar kai khaavadhae muhahu koorr kusath thinee dtaahiaa || |
Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies. |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥ |
thudhh aapae bhaavai so karehi thudhh outhai kanm oue laaeiaa || |
As it pleases You, You assign them their tasks. |
|
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ |
eikanaa sach bujhaaeioun thinaa athutt bhanddaar dhaevaaeiaa || |
Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure. |
|
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥ |
har chaeth khaahi thinaa safal hai achaethaa hathh thaddaaeiaa ||8|| |
Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ |
parr parr panddith baedh vakhaanehi maaeiaa moh suaae || |
The Pandits, the religious scholars, constantly read and recite the Vedas, for the sake of the love of Maya. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
dhoojai bhaae har naam visaariaa man moorakh milai sajaae || |
In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord's Name; they shall receive their punishment. |
|
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
jin jeeo pindd dhithaa this kabehoon n chaethai jo dhaenadhaa rijak sanbaahi || |
They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all. |
|
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
jam kaa faahaa galahu n katteeai fir fir aavai jaae || |
The noose of death shall not be cut away from their necks; they shall come and go in reincarnation over and over again. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ |
manamukh kishhoo n soojhai andhhulae poorab likhiaa kamaae || |
The blind, self-willed manmukhs do not understand anything. They do what they are pre-ordained to do. |
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
poorai bhaag sathigur milai sukhadhaathaa naam vasai man aae || |
Through perfect destiny, they meet the True Guru, the Giver of peace, and the Naam comes to abide in the mind. |
|