| ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| hor koorr parranaa koorr bolanaa maaeiaa naal piaar || |
| False is other reading, and false is other speaking, in the love of Maya. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
| naanak vin naavai ko thhir nehee parr parr hoe khuaar ||2|| |
| O Nanak, without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥ |
| har kee vaddiaaee vaddee hai har keerathan har kaa || |
| Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord's Praises. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥ |
| har kee vaddiaaee vaddee hai jaa niaao hai dhharam kaa || |
| Great is the Greatness of the Lord; His Justice is totally Righteous. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥ |
| har kee vaddiaaee vaddee hai jaa fal hai jeea kaa || |
| Great is the Greatness of the Lord; people receive the fruits of the soul. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥ |
| har kee vaddiaaee vaddee hai jaa n sunee kehiaa chugal kaa || |
| Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥ |
| har kee vaddiaaee vaddee hai apushhiaa dhaan dhaevakaa ||6|| |
| Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥ |
| ho ho karathee sabh muee sanpo kisai n naal || |
| Those who act in ego shall all die. Their worldly possessions shall not go along with them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
| naanak guramukh oubarae saachaa naam samaal ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਗਲਂੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ |
| galanaee asee changeeaa aachaaree bureeaah || |
| We are good at talking, but our actions are bad. |
 |
| ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥ |
| manahu kusudhhaa kaaleeaa baahar chittaveeaah || |
| Mentally, we are impure and black, but outwardly, we appear white. |
 |
| ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥ |
| reesaa karih thinaarreeaa jo saevehi dhar kharreeaah || |
| We imitate those who stand and serve at the Lord's Door. |
 |
| ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ |
| naal khasamai ratheeaa maanehi sukh raleeaah || |
| They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love. |
 |
| ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥ |
| hodhai thaan nithaaneeaa rehehi nimaananeeaah || |
| They remain powerless, even while they have power; they remain humble and meek. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥ |
| naanak janam sakaarathhaa jae thin kai sang milaah ||2|| |
| O Nanak, our lives become profitable if we associate with them. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥ |
| thoon aapae jal meenaa hai aapae aapae hee aap jaal || |
| You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥ |
| thoon aapae jaal vathaaeidhaa aapae vich saebaal || |
| You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ |
| thoon aapae kamal alipath hai sai hathhaa vich gulaal || |
| You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥ |
| thoon aapae mukath karaaeidhaa eik nimakh gharree kar khiaal || |
| You Yourself liberate those who think of You for even an instant. |
 |
| ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥ |
| har thudhhahu baahar kishh nehee gur sabadhee vaekh nihaal ||7|| |
| O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru's Shabad. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ |
| hukam n jaanai bahuthaa rovai || |
| One who does not know the Hukam of the Lord's Command cries out in terrible pain. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ |
| andhar dhhokhaa needh n sovai || |
| She is filled with deception, and she cannot sleep in peace. |
 |
| ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ |
| jae dhhan khasamai chalai rajaaee || dhar ghar sobhaa mehal bulaaee || |
| But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master, she shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| naanak karamee eih math paaee || |
| O Nanak, by His Mercy, this understanding is obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ |
| gur parasaadhee sach samaaee ||1|| |
| By Guru's Grace, she is absorbed into the True One. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ |
| manamukh naam vihooniaa rang kasunbhaa dhaekh n bhul || |
| O self-willed manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower. |
 |
| ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ |
| eis kaa rang dhin thhorriaa shhoshhaa eis dhaa mul || |
| Its color lasts for only a few days-it is worthless! |
 |
| ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ |
| dhoojai lagae pach mueae moorakh andhh gavaar || |
| Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die. |
 |
| ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
| bisattaa andhar keett sae pae pachehi vaaro vaar || |
| Like worms, they live in manure, and in it, they die over and over again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| naanak naam rathae sae rangulae gur kai sehaj subhaae || |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru. |
 |
| ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| bhagathee rang n outharai sehajae rehai samaae ||2|| |
| The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ |
| sisatt oupaaee sabh thudhh aapae rijak sanbaahiaa || |
| You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it. |
 |
| ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ |
| eik val shhal kar kai khaavadhae muhahu koorr kusath thinee dtaahiaa || |
| Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies. |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥ |
| thudhh aapae bhaavai so karehi thudhh outhai kanm oue laaeiaa || |
| As it pleases You, You assign them their tasks. |
 |
| ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ |
| eikanaa sach bujhaaeioun thinaa athutt bhanddaar dhaevaaeiaa || |
| Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure. |
 |
| ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥ |
| har chaeth khaahi thinaa safal hai achaethaa hathh thaddaaeiaa ||8|| |
| Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ |
| parr parr panddith baedh vakhaanehi maaeiaa moh suaae || |
| The Pandits, the religious scholars, constantly read and recite the Vedas, for the sake of the love of Maya. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| dhoojai bhaae har naam visaariaa man moorakh milai sajaae || |
| In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord's Name; they shall receive their punishment. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
| jin jeeo pindd dhithaa this kabehoon n chaethai jo dhaenadhaa rijak sanbaahi || |
| They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all. |
 |
| ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| jam kaa faahaa galahu n katteeai fir fir aavai jaae || |
| The noose of death shall not be cut away from their necks; they shall come and go in reincarnation over and over again. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ |
| manamukh kishhoo n soojhai andhhulae poorab likhiaa kamaae || |
| The blind, self-willed manmukhs do not understand anything. They do what they are pre-ordained to do. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| poorai bhaag sathigur milai sukhadhaathaa naam vasai man aae || |
| Through perfect destiny, they meet the True Guru, the Giver of peace, and the Naam comes to abide in the mind. |
 |