| ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥ |
| jeh mehaa bhaeiaan dhookh jam suneeai theh maerae prabh thoohai sehaaee || |
| And there, where the most terrible tortures are heard to be inflicted by the Messenger of Death, You are my only help and support, O my God. |
 |
| ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥ |
| saran pariou har charan gehae prabh gur naanak ko boojh bujhaaee ||2||5||91|| |
| I have sought His Sanctuary, and grasped hold of the Lord's Lotus Feet; God has helped Guru Nanak to understand this understanding. ||2||5||91|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥ |
| agam roop abinaasee karathaa pathith pavith eik nimakh japaaeeai || |
| O Inaccessible, Beautiful, Imperishable Creator Lord, Purifier of sinners, let me meditate on You, even for an instant. |
 |
| ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥ |
| acharaj suniou paraapath bhaettulae santh charan charan man laaeeai ||1|| |
| O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1|| |
 |
| ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| kith bidhheeai kith sanjam paaeeai || |
| In what way, and by what discipline, is He obtained? |
 |
| ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kahu surajan kith jugathee dhhiaaeeai ||1|| rehaao || |
| Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| jo maanukh maanukh kee saevaa ouhu this kee lee lee fun jaaeeai || |
| If one human being serves another human being, the one served stands by him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥ |
| naanak saran saran sukh saagar mohi ttaek thaero eik naaeeai ||2||6||92|| |
| Nanak seeks Your Sanctuary and Protection, O Lord, ocean of peace; He takes the Support of Your Name alone. ||2||6||92|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥ |
| santh saran santh ttehal karee || |
| I seek the Sanctuary of the Saints, and I serve the Saints. |
 |
| ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhhandhh bandhh ar sagal janjaaro avar kaaj thae shhoott paree ||1|| rehaao || |
| I am rid of all worldly concerns, bonds, entanglements and other affairs. ||1||Pause|| |
 |
| ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ |
| aiso har ras baran n saako gur poorai maeree oulatt dhharee ||1|| |
| Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1|| |
 |
| ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ |
| paekhiou mohan sabh kai sangae oon n kaahoo sagal bharee || |
| I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere. |
 |
| ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ |
| pooran poor rehiou kirapaa nidhh kahu naanak maeree pooree paree ||2||7||93|| |
| The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ |
| man kiaa kehathaa ho kiaa kehathaa || |
| What does the mind say? What can I say? |
 |
| ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaan prabeen thaakur prabh maerae this aagai kiaa kehathaa ||1|| rehaao || |
| You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ |
| anabolae ko thuhee pashhaanehi jo jeean mehi hothaa || |
| You know even what is not said, whatever is in the soul. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ |
| rae man kaae kehaa lo ddehakehi jo paekhath hee sang sunathaa ||1|| |
| O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| |
 |
| ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ |
| aiso jaan bheae man aanadh aan n beeou karathaa || |
| Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ |
| kahu naanak gur bheae dhaeiaaraa har rang n kabehoo lehathaa ||2||8||94|| |
| Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ |
| nindhak aisae hee jhar pareeai || |
| Thus, the slanderer crumbles away. |
 |
| ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eih neesaanee sunahu thum bhaaee jio kaalar bheeth gireeai ||1|| rehaao || |
| This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ |
| jo dhaekhai shhidhra tho nindhak oumaahai bhalo dhaekh dhukh bhareeai || |
| When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed. |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥ |
| aath pehar chithavai nehee pahuchai buraa chithavath chithavath mareeai ||1|| |
| Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1|| |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ |
| nindhak prabhoo bhulaaeiaa kaal naerai aaeiaa har jan sio baadh outhareeai || |
| The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ |
| naanak kaa raakhaa aap prabh suaamee kiaa maanas bapurae kareeai ||2||9||95|| |
| God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ |
| aisae kaahae bhool parae || |
| Why do you wander in delusion like this? |
 |
| ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| karehi karaavehi mookar paavehi paekhath sunath sadhaa sang harae ||1|| rehaao || |
| You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ |
| kaach bihaajhan kanchan shhaaddan bairee sang haeth saajan thiaag kharae || |
| You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend. |
 |
| ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥ |
| hovan kouraa anehovan meethaa bikhiaa mehi lapattaae jarae ||1|| |
| That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1|| |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ |
| andhh koop mehi pariou paraanee bharam gubaar moh bandhh parae || |
| The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥ |
| kahu naanak prabh hoth dhaeiaaraa gur bhaettai kaadtai baah farae ||2||10||96|| |
| Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
| man than rasanaa har cheenhaa || |
| With my mind, body and tongue, I remember the Lord. |
 |
| ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bheae anandhaa mittae andhaesae sarab sookh mo ko gur dheenhaa ||1|| rehaao || |
| I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ |
| eiaanap thae sabh bhee siaanap prabh maeraa dhaanaa beenaa || |
| My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing. |
 |
| ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ |
| haathh dhaee raakhai apanae ko kaahoo n karathae kashh kheenaa ||1|| |
| Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1|| |
 |
| ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ |
| bal jaavo dharasan saadhhoo kai jih prasaadh har naam leenaa || |
| I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥ |
| kahu naanak thaakur bhaarosai kehoo n maaniou man shheenaa ||2||11||97|| |
| Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ |
| gur poorai maeree raakh lee || |
| The Perfect Guru has has saved me. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith naam ridhae mehi dheeno janam janam kee mail gee ||1|| rehaao || |
| He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ |
| kehaa karai koee baechaaraa prabh maerae kaa badd parathaap ||1|| |
| What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1|| |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
| simar simar simar sukh paaeiaa charan kamal rakh man maahee || |
| Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind. |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥ |
| thaa kee saran pariou naanak dhaas jaa thae oopar ko naahee ||2||12||98|| |
| Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |