ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
sukh maanehi sukh painanaa sukhae sukh vihaae || |
They enjoy peace, they wear peace, and they pass their lives in the peace of peace. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥ |
naanak so naao manahu n visaareeai jith dhar sachai sobhaa paae ||1|| |
O Nanak, they do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
guramathee aap pashhaaniaa raam naam paragaas || |
Follow the Guru's Teachings, and recognize your own self; the Divine Light of the Lord's Name shall shine within. |
|
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥ |
sacho sach kamaavanaa vaddiaaee vaddae paas || |
The true ones practice Truth; greatness rests in the Great Lord. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
jeeo pindd sabh this kaa sifath karae aradhaas || |
Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
sachai sabadh saalaahanaa sukhae sukh nivaas || |
Sing the Praises of the True Lord through the Word of His Shabad, and you shall abide in the peace of peace. |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ |
jap thap sanjam manai maahi bin naavai dhhrig jeevaas || |
You may practice chanting, penance and austere self-discipline within your mind, but without the Name, life is useless. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ |
guramathee naao paaeeai manamukh mohi vinaas || |
Through the Guru's Teachings, the Name is obtained, while the self-willed manmukh wastes away in emotional attachment. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥ |
jio bhaavai thio raakh thoon naanak thaeraa dhaas ||2|| |
Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ |
sabh ko thaeraa thoon sabhas dhaa thoon sabhanaa raas || |
All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all. |
|
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
sabh thudhhai paasahu mangadhae nith kar aradhaas || |
Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥ |
jis thoon dhaehi this sabh kishh milai eikanaa dhoor hai paas || |
Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others. |
|
ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ |
thudhh baajhahu thhaao ko naahee jis paasahu mangeeai man vaekhahu ko nirajaas || |
Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind. |
|
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥ |
sabh thudhhai no saalaahadhae dhar guramukhaa no paragaas ||9|| |
All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
panddith parr parr ouchaa kookadhaa maaeiaa mohi piaar || |
The Pandits, the religious scholars, read and read, and shout out loud, but they are attached to the love of Maya. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
anthar breham n cheenee man moorakh gaavaar || |
They do not recognize God within themselves-they are so foolish and ignorant! |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
dhoojai bhaae jagath parabodhhadhaa naa boojhai beechaar || |
In the love of duality, they try to teach the world, but they do not understand meditative contemplation. |
|
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ |
birathhaa janam gavaaeiaa mar janmai vaaro vaar ||1|| |
They lose their lives uselessly; they die, only to be re-born, over and over again. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
jinee sathigur saeviaa thinee naao paaeiaa boojhahu kar beechaar || |
Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand. |
|
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ |
sadhaa saanth sukh man vasai chookai kook pukaar || |
Eternal peace and joy abide in their minds; they abandon their cries and complaints. |
|
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
aapai no aap khaae man niramal hovai gur sabadhee veechaar || |
Their identity consumes their identical identity, and their minds become pure by contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ |
naanak sabadh rathae sae mukath hai har jeeo haeth piaar ||2|| |
O Nanak, attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ |
har kee saevaa safal hai guramukh paavai thhaae || |
Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved. |
|
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
jis har bhaavai this gur milai so har naam dhhiaae || |
That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥ |
gur sabadhee har paaeeai har paar laghaae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. The Lord carries us across. |
|
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥ |
manehath kinai n paaeiou pushhahu vaedhaa jaae || |
Through stubborn-mindedness, none have found Him; go and consult the Vedas on this. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥ |
naanak har kee saevaa so karae jis leae har laae ||10|| |
O Nanak, he alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥ |
naanak so sooraa vareeaam jin vichahu dhusatt ahankaran maariaa || |
O Nanak, he is a brave warrior, who conquers and subdues his vicious inner ego. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
guramukh naam saalaahi janam savaariaa || |
Praising the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukhs redeem their lives. |
|
ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
aap hoaa sadhaa mukath sabh kul nisathaariaa || |
They themselves are liberated forever, and they save all their ancestors. |
|
ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
sohan sach dhuaar naam piaariaa || |
Those who love the Naam look beauteous at the Gate of Truth. |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥ |
manamukh marehi ahankaar maran vigaarriaa || |
The self-willed manmukhs die in egotism-even their death is painfully ugly. |
|
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥ |
sabho varathai hukam kiaa karehi vichaariaa || |
Everything happens according to the Lord's Will; what can the poor people do? |
|
ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
aapahu dhoojai lag khasam visaariaa || |
Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥ |
naanak bin naavai sabh dhukh sukh visaariaa ||1|| |
O Nanak, without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
gur poorai har naam dhirraaeiaa thin vichahu bharam chukaaeiaa || |
The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. It has dispelled my doubts from within. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
raam naam har keerath gaaee kar chaanan mag dhikhaaeiaa || |
I sing the Lord's Name and the Kirtan of the Lord's Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
guramathee jam johi n saakai saachai naam samaaeiaa || |
Following the Guru's Teachings, I cannot be touched by the Messenger of Death. I am absorbed in the True Name. |
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ |
sabh aapae aap varathai karathaa jo bhaavai so naae laaeiaa || |
The Creator Himself is All-pervading everywhere; He links those with whom He is pleased to His Name. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥ |
jan naanak naam leae thaa jeevai bin naavai khin mar jaaeiaa ||2|| |
Servant Nanak chants the Naam, and so he lives. Without the Name, he would die in an instant. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
jo miliaa har dheebaan sio so sabhanee dheebaanee miliaa || |
One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere. |
|
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥ |
jithhai ouhu jaae thithhai ouhu surakharoo ous kai muhi ddithai sabh paapee thariaa || |
Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved. |
|