ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ |
mohi anaathh pria naathh jio jaanahu thio rakhahu || |
I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me. |
|
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ |
chathuraaee mohi naahi reejhaavo kehi mukhahu || |
I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You? |
|
ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ |
neh chathur sughar sujaan baethee mohi niragun gun nehee || |
I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all. |
|
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ |
neh roop dhhoop n nain bankae jeh bhaavai theh rakh thuhee || |
I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord. |
|
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ |
jai jai jaeianpehi sagal jaa ko karunaapath gath kin lakhahu || |
His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy? |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ |
naanak paeianpai saev saevak jio jaanahu thio mohi rakhahu ||3|| |
Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3|| |
|
ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ |
mohi mashhulee thum neer thujh bin kio sarai || |
I am the fish, and You are the water; without You, what can I do? |
|
ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ |
mohi chaathrik thumh boondh thripatho mukh parai || |
I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied. |
|
ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ |
mukh parai harai piaas maeree jeea heeaa praanapathae || |
When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life. |
|
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ |
laaddilae laadd laddaae sabh mehi mil hamaaree hoe gathae || |
Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated. |
|
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ |
cheeth chithavo mitt andhhaarae jio aas chakavee dhin charai || |
In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the chakvi duck, which longs to see the dawn. |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ |
naanak paeianpai pria sang maelee mashhulee neer n veesarai ||4|| |
Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4|| |
|
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
dhhan dhhann hamaarae bhaag ghar aaeiaa pir maeraa || |
Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home. |
|
ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ |
sohae bank dhuaar sagalaa ban haraa || |
The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive. |
|
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ |
har haraa suaamee sukheh gaamee anadh mangal ras ghanaa || |
My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love. |
|
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ |
naval navathan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa || |
My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises? |
|
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ |
maeree saej sohee dhaekh mohee sagal sehasaa dhukh haraa || |
My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled. |
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ |
naanak paeianpai maeree aas pooree milae suaamee aparanparaa ||5||1||3|| |
Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ |
bilaaval mehalaa 5 shhanth mangala |
Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant, Mangal ~ The Song Of Joy: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥ |
sukh saagar prabh bhaettiai naanak sukhee hoth eihu jeeo ||1|| |
Meeting with God, the Ocean of Peace, O Nanak, this soul becomes happy. ||1|| |
|
ਛੰਤ ॥ |
shhanth || |
Chhant: |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam || |
One finds God, the Ocean of Peace, when destiny is activated. |
|
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
maanan maan vanjaaeeai har charanee laago raam || |
Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord. |
|
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥ |
shhodd siaanap chaathuree dhuramath budhh thiaago raam || |
Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect. |
|
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥ |
naanak po saranaaee raam raae thhir hoe suhaago raam ||1|| |
O Nanak, seek the Sanctuary of the Sovereign Lord, Your King, and your marriage will be permanent and stable. ||1|| |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
so prabh thaj kath laageeai jis bin mar jaaeeai raam || |
Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live. |
|
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
laaj n aavai agiaan mathee dhurajan biramaaeeai raam || |
The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded. |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
pathith paavan prabh thiaag karae kahu kath theharaaeeai raam || |
God is the Purifier of sinners; if he forsakes God, tell me, where he can find a place of rest? |
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥ |
naanak bhagath bhaao kar dhaeiaal kee jeevan padh paaeeai raam ||2|| |
O Nanak, by loving devotional worship of the Merciful Lord, he attains the state of eternal life. ||2|| |
|
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
sree gopaal n oucharehi bal geeeae dhuhachaaran rasanaa raam || |
May that vicious tongue that does not chant the Name of the Great Lord of the World, be burnt. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
prabh bhagath vashhal neh saevehee kaaeiaa kaak grasanaa raam || |
One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows. |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
bhram mohee dhookh n jaanehee kott jonee basanaa raam || |
Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥ |
naanak bin har avar j chaahanaa bisattaa kiram bhasamaa raam ||3|| |
O Nanak, if you desire anything other than the Lord, you shall be consumed, like a maggot in manure. ||3|| |
|
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
laae birahu bhagavanth sangae hoe mil bairaagan raam || |
Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him. |
|
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
chandhan cheer sugandhh rasaa houmai bikh thiaagan raam || |
Give up your sandalwood oil, expensive clothes, perfumes, tasty flavors and the poison of egotism. |
|
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
eeth ooth neh ddoleeai har saevaa jaagan raam || |
Do not waver this way or that, but remain wakeful in the service of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥ |
naanak jin prabh paaeiaa aapanaa saa attal suhaagan raam ||4||1||4|| |
O Nanak, she who has obtained her God, is a happy soul-bride forever. ||4||1||4|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
har khojahu vaddabhaageeho mil saadhhoo sangae raam || |
Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
gun govidh sadh gaaeeahi paarabreham kai rangae raam || |
Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God. |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
so prabh sadh hee saeveeai paaeeahi fal mangae raam || |
Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ |
naanak prabh saranaagathee jap anath tharangae raam ||1|| |
O Nanak, seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1|| |
|
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ |
eik thil prabhoo n veesarai jin sabh kishh dheenaa raam || |
I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ |
vaddabhaagee maelaavarraa guramukh pir cheenhaa raam || |
By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord. |
|
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ |
baah pakarr tham thae kaadtiaa kar apunaa leenaa raam || |
Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥ |
naam japath naanak jeevai seethal man seenaa raam ||2|| |
Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2|| |
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
kiaa gun thaerae kehi sako prabh antharajaamee raam || |
What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts? |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
simar simar naaraaeinai bheae paaragaraamee raam || |
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, I have crossed over to the other shore. |
|