| ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ |
| mohi anaathh pria naathh jio jaanahu thio rakhahu || |
| I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me. |
 |
| ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ |
| chathuraaee mohi naahi reejhaavo kehi mukhahu || |
| I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You? |
 |
| ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ |
| neh chathur sughar sujaan baethee mohi niragun gun nehee || |
| I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all. |
 |
| ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ |
| neh roop dhhoop n nain bankae jeh bhaavai theh rakh thuhee || |
| I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord. |
 |
| ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ |
| jai jai jaeianpehi sagal jaa ko karunaapath gath kin lakhahu || |
| His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy? |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ |
| naanak paeianpai saev saevak jio jaanahu thio mohi rakhahu ||3|| |
| Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3|| |
 |
| ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ |
| mohi mashhulee thum neer thujh bin kio sarai || |
| I am the fish, and You are the water; without You, what can I do? |
 |
| ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ |
| mohi chaathrik thumh boondh thripatho mukh parai || |
| I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied. |
 |
| ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ |
| mukh parai harai piaas maeree jeea heeaa praanapathae || |
| When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life. |
 |
| ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ |
| laaddilae laadd laddaae sabh mehi mil hamaaree hoe gathae || |
| Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated. |
 |
| ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ |
| cheeth chithavo mitt andhhaarae jio aas chakavee dhin charai || |
| In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the chakvi duck, which longs to see the dawn. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ |
| naanak paeianpai pria sang maelee mashhulee neer n veesarai ||4|| |
| Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4|| |
 |
| ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| dhhan dhhann hamaarae bhaag ghar aaeiaa pir maeraa || |
| Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home. |
 |
| ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ |
| sohae bank dhuaar sagalaa ban haraa || |
| The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive. |
 |
| ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ |
| har haraa suaamee sukheh gaamee anadh mangal ras ghanaa || |
| My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love. |
 |
| ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ |
| naval navathan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa || |
| My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises? |
 |
| ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ |
| maeree saej sohee dhaekh mohee sagal sehasaa dhukh haraa || |
| My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ |
| naanak paeianpai maeree aas pooree milae suaamee aparanparaa ||5||1||3|| |
| Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ |
| bilaaval mehalaa 5 shhanth mangala |
| Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant, Mangal ~ The Song Of Joy: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| sukh saagar prabh bhaettiai naanak sukhee hoth eihu jeeo ||1|| |
| Meeting with God, the Ocean of Peace, O Nanak, this soul becomes happy. ||1|| |
 |
| ਛੰਤ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
| sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam || |
| One finds God, the Ocean of Peace, when destiny is activated. |
 |
| ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
| maanan maan vanjaaeeai har charanee laago raam || |
| Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord. |
 |
| ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥ |
| shhodd siaanap chaathuree dhuramath budhh thiaago raam || |
| Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥ |
| naanak po saranaaee raam raae thhir hoe suhaago raam ||1|| |
| O Nanak, seek the Sanctuary of the Sovereign Lord, Your King, and your marriage will be permanent and stable. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| so prabh thaj kath laageeai jis bin mar jaaeeai raam || |
| Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live. |
 |
| ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| laaj n aavai agiaan mathee dhurajan biramaaeeai raam || |
| The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded. |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ |
| pathith paavan prabh thiaag karae kahu kath theharaaeeai raam || |
| God is the Purifier of sinners; if he forsakes God, tell me, where he can find a place of rest? |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥ |
| naanak bhagath bhaao kar dhaeiaal kee jeevan padh paaeeai raam ||2|| |
| O Nanak, by loving devotional worship of the Merciful Lord, he attains the state of eternal life. ||2|| |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
| sree gopaal n oucharehi bal geeeae dhuhachaaran rasanaa raam || |
| May that vicious tongue that does not chant the Name of the Great Lord of the World, be burnt. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
| prabh bhagath vashhal neh saevehee kaaeiaa kaak grasanaa raam || |
| One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
| bhram mohee dhookh n jaanehee kott jonee basanaa raam || |
| Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥ |
| naanak bin har avar j chaahanaa bisattaa kiram bhasamaa raam ||3|| |
| O Nanak, if you desire anything other than the Lord, you shall be consumed, like a maggot in manure. ||3|| |
 |
| ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
| laae birahu bhagavanth sangae hoe mil bairaagan raam || |
| Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him. |
 |
| ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
| chandhan cheer sugandhh rasaa houmai bikh thiaagan raam || |
| Give up your sandalwood oil, expensive clothes, perfumes, tasty flavors and the poison of egotism. |
 |
| ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ |
| eeth ooth neh ddoleeai har saevaa jaagan raam || |
| Do not waver this way or that, but remain wakeful in the service of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥ |
| naanak jin prabh paaeiaa aapanaa saa attal suhaagan raam ||4||1||4|| |
| O Nanak, she who has obtained her God, is a happy soul-bride forever. ||4||1||4|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
| har khojahu vaddabhaageeho mil saadhhoo sangae raam || |
| Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
| gun govidh sadh gaaeeahi paarabreham kai rangae raam || |
| Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥ |
| so prabh sadh hee saeveeai paaeeahi fal mangae raam || |
| Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ |
| naanak prabh saranaagathee jap anath tharangae raam ||1|| |
| O Nanak, seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1|| |
 |
| ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ |
| eik thil prabhoo n veesarai jin sabh kishh dheenaa raam || |
| I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ |
| vaddabhaagee maelaavarraa guramukh pir cheenhaa raam || |
| By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord. |
 |
| ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ |
| baah pakarr tham thae kaadtiaa kar apunaa leenaa raam || |
| Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥ |
| naam japath naanak jeevai seethal man seenaa raam ||2|| |
| Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
| kiaa gun thaerae kehi sako prabh antharajaamee raam || |
| What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts? |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
| simar simar naaraaeinai bheae paaragaraamee raam || |
| Meditating, meditating in remembrance on the Lord, I have crossed over to the other shore. |
 |