ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
jinhee naam visaariaa koorrae kehan kehannih || |
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are said to be false. |
|
ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
panch chor thinaa ghar muhanih houmai andhar sannih || |
The five thieves plunder their homes, and egotism breaks in. |
|
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
saakath muthae dhuramathee har ras n jaanannih || |
The faithless cynics are defrauded by their own evil-mindedness; they do not know the sublime essence of the Lord. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
jinhee anmrith bharam luttaaeiaa bikh sio rachehi rachannih || |
Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption. |
|
ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
dhusattaa saethee pireharree jan sio vaadh karannih || |
They make friends with the wicked, and argue with the humble servants of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
naanak saakath narak mehi jam badhhae dhukh sehannih || |
O Nanak, the faithless cynics are bound and gagged by the Messenger of Death, and suffer agony in hell. |
|
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥ |
paeiai kirath kamaavadhae jiv raakhehi thivai rehannih ||1|| |
They act according to the karma of the actions they committed before; as the Lord keeps them, so do they live. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥ |
jinhee sathigur saeviaa thaan nithaanae this || |
Those who serve the True Guru, are transformed from powerless into powerful. |
|
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥ |
saas giraas sadhaa man vasai jam johi n sakai this || |
With every breath and morsel of food, the Lord abides in their minds forever, and the Messenger of Death cannot even see them. |
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥ |
hiradhai har har naam ras kavalaa saevak this || |
The Name of the Lord, Har, Har, fills their hearts, and Maya is their servant. |
|
ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥ |
har dhaasaa kaa dhaas hoe param padhaarathh this || |
One who becomes the slave of the Lord's slaves, obtains the greatest treasure. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥ |
naanak man than jis prabh vasai ho sadh kurabaanai this || |
O Nanak, I am forever a sacrifice to that one, within whose mind and body God dwells. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥ |
jinh ko poorab likhiaa ras santh janaa sio this ||2|| |
One who has such pre-ordained destiny, he alone is in love with the humble Saints. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥ |
jo bolae pooraa sathiguroo so paramaesar suniaa || |
Whatever the Perfect True Guru says, the Transcendent Lord hears. |
|
ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥ |
soee varathiaa jagath mehi ghatt ghatt mukh bhaniaa || |
It pervades and permeates the whole world, and it is on the mouth of each and every being. |
|
ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥ |
bahuth vaddiaaeeaa saahibai neh jaahee ganeeaa || |
So numerous are the great glories of the Lord, they cannot even be counted. |
|
ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥ |
sach sehaj anadh sathiguroo paas sachee gur maneeaa || |
Truth, poise and bliss rest in the True Guru; the Guru bestows the jewel of Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥ |
naanak santh savaarae paarabreham sachae jio baniaa ||12|| |
O Nanak, the Supreme Lord God embellishes the Saints, who become like the True Lord. ||12|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥ |
apanaa aap n pashhaanee har prabh jaathaa dhoor || |
He does not understand himself; he believes the Lord God to be far away. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ |
gur kee saevaa visaree kio man rehai hajoor || |
He forgets to serve the Guru; how can his mind remain in the Lord's Presence? |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥ |
manamukh janam gavaaeiaa jhoothai laalach koor || |
The self-willed manmukh wastes away his life in worthless greed and falsehood. |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
naanak bakhas milaaeian sachai sabadh hadhoor ||1|| |
O Nanak, the Lord forgives, and blends them with Himself; through the True Word of the Shabad, He is ever-present. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ |
har prabh sachaa sohilaa guramukh naam govindh || |
True is the Praise of the Lord God; the Gurmukh chants the Name of the Lord of the Universe. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ |
anadhin naam salaahanaa har japiaa man aanandh || |
Praising the Naam night and day, and meditating on the Lord, the mind becomes blissful. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ |
vaddabhaagee har paaeiaa pooran paramaanandh || |
By great good fortune, I have found the Lord, the perfect embodiment of supreme bliss. |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥ |
koee nindhak hovai sathiguroo kaa fir saran gur aavai || |
If someone slanders the True Guru, and then comes seeking the Guru's Protection |
|
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥ |
pishhalae guneh sathigur bakhas leae sathasangath naal ralaavai || |
the True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints' Congregation. |
|
ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥ |
jio meehi vuthai galeeaa naaliaa ttobhiaa kaa jal jaae pavai vich surasaree surasaree milath pavithra paavan hoe jaavai || |
When the rain falls, the water in the streams, rivers and ponds flows into the Ganges; flowing into the Ganges, it is made sacred and pure. |
|
ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥ |
eaeh vaddiaaee sathigur niravair vich jith miliai thisanaa bhukh outharai har saanth tharr aavai || |
Such is the glorious greatness of the True Guru, who has no vengeance; meeting with Him, thirst and hunger are quenched, and instantly, one attains celestial peace. |
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ |
naanak eihu acharaj dhaekhahu maerae har sachae saah kaa j sathiguroo no mannai s sabhanaan bhaavai ||13||1|| sudhh || |
O Nanak, behold this wonder of the Lord, my True King! Everyone is pleased with one who obeys and believes in the True Guru. ||13||1|| Sudh|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
bilaaval baanee bhagathaa kee || |
Bilaaval, The Word Of The Devotees. |
|
ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
kabeer jeeo kee |
Of Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified By Guru's Grace: |
|
ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥ |
aiso eihu sansaar paekhanaa rehan n kooo peehai rae || |
This world is a drama; no one can remain here. |
|
ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
soodhhae soodhhae raeg chalahu thum nathar kudhhakaa dhiveehai rae ||1|| rehaao || |
Walk the straight path; otherwise, you will be pushed around. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥ |
baarae boodtae tharunae bheeaa sabhehoo jam lai jeehai rae || |
The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death. |
|
ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ |
maanas bapuraa moosaa keeno meech bileeaa kheehai rae ||1|| |
The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up. ||1|| |
|
ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥ |
dhhanavanthaa ar niradhhan manee thaa kee kashhoo n kaanee rae || |
It gives no special consideration to either the rich or the poor. |
|
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥ |
raajaa parajaa sam kar maarai aiso kaal baddaanee rae ||2|| |
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥ |
har kae saevak jo har bhaaeae thinh kee kathhaa niraaree rae || |
Those who are pleasing to the Lord are the servants of the Lord; their story is unique and singular. |
|
ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥ |
aavehi n jaahi n kabehoo marathae paarabreham sangaaree rae ||3|| |
They do not come and go, and they never die; they remain with the Supreme Lord God. ||3|| |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥ |
puthr kalathr lashhimee maaeiaa eihai thajahu jeea jaanee rae || |
Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥ |
kehath kabeer sunahu rae santhahu milihai saarigapaanee rae ||4||1|| |
- says Kabeer, listen, O Saints - you shall be united with the Lord of the Universe. ||4||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|