ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ |
bidhiaa n paro baadh nehee jaano || |
I do not read books of knowledge, and I do not understand the debates. |
|
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥ |
har gun kathhath sunath bouraano ||1|| |
I have gone insane, chanting and hearing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥ |
maerae baabaa mai bouraa sabh khalak saiaanee mai bouraa || |
O my father, I have gone insane; the whole world is sane, and I am insane. |
|
ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai bigariou bigarai math aouraa ||1|| rehaao || |
I am spoiled; let no one else be spoiled like me. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥ |
aap n bouraa raam keeou bouraa || |
I have not made myself go insane - the Lord made me go insane. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥ |
sathigur jaar gaeiou bhram moraa ||2|| |
The True Guru has burnt away my doubt. ||2|| |
|
ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥ |
mai bigarae apanee math khoee || |
I am spoiled; I have lost my intellect. |
|
ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥ |
maerae bharam bhoolo math koee ||3|| |
Let no one go astray in doubt like me. ||3|| |
|
ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ |
so bouraa jo aap n pashhaanai || |
He alone is insane, who does not understand himself. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥ |
aap pashhaanai th eaekai jaanai ||4|| |
When he understands himself, then he knows the One Lord. ||4|| |
|
ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥ |
abehi n maathaa s kabahu n maathaa || |
One who is not intoxicated with the Lord now, shall never be intoxicated. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥ |
kehi kabeer raamai rang raathaa ||5||2|| |
Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love. ||5||2|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥ |
grihu thaj ban khandd jaaeeai chun khaaeeai kandhaa || |
Abandoning his household, he may go to the forest, and live by eating roots; |
|
ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥ |
ajahu bikaar n shhoddee paapee man mandhaa ||1|| |
but even so, his sinful, evil mind does not renounce corruption. ||1|| |
|
ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥ |
kio shhootto kaisae tharo bhavajal nidhh bhaaree || |
How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean? |
|
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raakh raakh maerae beethulaa jan saran thumhaaree ||1|| rehaao || |
Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥ |
bikhai bikhai kee baasanaa thajeea neh jaaee || |
I cannot escape my desire for sin and corruption. |
|
ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥ |
jaraa jeevan joban gaeiaa kishh keeaa n neekaa || |
Youth and old age - my entire life has passed, but I haven't done any good. |
|
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥ |
eihu jeearaa niramolako kouddee lag meekaa ||3|| |
This priceless soul has been treated as if if were worth no more than a shell. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥ |
kahu kabeer maerae maadhhavaa thoo sarab biaapee || |
Says Kabeer, O my Lord, You are contained in all. |
|
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥ |
thum samasar naahee dhaeiaal mohi samasar paapee ||4||3|| |
There is none as merciful as You are, and none as sinful as I am. ||4||3|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥ |
nith outh koree gaagar aanai leepath jeeo gaeiou || |
Every day, he rises early, and brings a fresh clay pot; he passes his life embellishing and glazing it. |
|
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥ |
thaanaa baanaa kashhoo n soojhai har har ras lapattiou ||1|| |
He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥ |
hamaarae kul kounae raam kehiou || |
Who in our family has ever chanted the Name of the Lord? |
|
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab kee maalaa lee nipoothae thab thae sukh n bhaeiou ||1|| rehaao || |
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause|| |
|
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥ |
sunahu jithaanee sunahu dhiraanee acharaj eaek bhaeiou || |
Listen, O my sisters-in-law, a wondrous thing has happened! |
|
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥ |
saath sooth ein muddeeneae khoeae eihu muddeeaa kio n mueiou ||2|| |
This boy has ruined our weaving business. Why didn't he simply die? ||2|| |
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥ |
sarab sukhaa kaa eaek har suaamee so gur naam dhaeiou || |
O mother, the One Lord, the Lord and Master, is the source of all peace. The Guru has blessed me with His Name. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥ |
santh prehalaadh kee paij jin raakhee haranaakhas nakh bidhariou ||3|| |
He preserved the honor of Prahlaad, and destroyed Harnaakhash with his nails. ||3|| |
|
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ |
ghar kae dhaev pithar kee shhoddee gur ko sabadh laeiou || |
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥ |
kehath kabeer sagal paap khanddan santheh lai oudhhariou ||4||4|| |
Says Kabeer, God is the Destroyer of all sins; He is the Saving Grace of His Saints. ||4||4|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥ |
kooo har samaan nehee raajaa || |
There is no king equal to the Lord. |
|
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eae bhoopath sabh dhivas chaar kae jhoothae karath dhivaajaa ||1|| rehaao || |
All these lords of the world last for only a few days, putting on their false displays. ||1||Pause|| |
|
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥ |
thaero jan hoe soe kath ddolai theen bhavan par shhaajaa || |
How can Your humble servant waver? You spread Your shadow over the three worlds. |
|
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥ |
haathh pasaar sakai ko jan ko bol sakai n andhaajaa ||1|| |
Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1|| |
|
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ |
chaeth achaeth moorr man maerae baajae anehadh baajaa || |
Remember Him, O my thoughtless and foolish mind, and the unstruck melody of the sound current will resonate and resound. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥ |
kehi kabeer sansaa bhram chooko dhhroo prehilaadh nivaajaa ||2||5|| |
Says Kabeer, my skepticism and doubt have been dispelled; the Lord has exalted me, as He did Dhroo and Prahlaad. ||2||5|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥ |
raakh laehu ham thae bigaree || |
Save me! I have disobeyed You. |
|
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
seel dhharam jap bhagath n keenee ho abhimaan ttaedt pagaree ||1|| rehaao || |
I have not practiced humility, righteousness or devotional worship; I am proud and egotistical, and I have taken a crooked path. ||1||Pause|| |
|
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥ |
amar jaan sanchee eih kaaeiaa eih mithhiaa kaachee gagaree || |
Believing this body to be immortal, I pampered it, but it is a fragile and perishable vessel. |
|
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥ |
jinehi nivaaj saaj ham keeeae thisehi bisaar avar lagaree ||1|| |
Forgetting the Lord who formed, fashioned and embellished me, I have become attached to another. ||1|| |
|
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥ |
sandhhik thohi saadhh nehee keheeao saran parae thumaree pagaree || |
I am Your thief; I cannot be called holy. I have fallen at Your feet, seeking Your Sanctuary. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥ |
kehi kabeer eih binathee suneeahu math ghaalahu jam kee khabaree ||2||6|| |
Says Kabeer, please listen to this prayer of mine, O Lord; please do not send me sommons of the Messenger of Death. ||2||6|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
dharamaadhae thaadtae dharabaar || |
I stand humbly at Your Court. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thujh bin surath karai ko maeree dharasan dheejai kholih kivaar ||1|| rehaao || |
Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
|