ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
lakh chouraaseeh faer paeiaa mar janmai hoe khuaar || |
They go through the cycle of 8.4 million reincarnations, and they are ruined through death and rebirth. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ |
sathigur kee saevaa so karae jis no aap karaaeae soe || |
He alone serves the True Guru, whom the Lord Himself inspires to do so. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
sathigur vich naam nidhhaan hai karam paraapath hoe || |
The Treasure of the Naam is within the True Guru; by His Grace, it is obtained. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ |
sach rathae gur sabadh sio thin sachee sadhaa liv hoe || |
Those who are truly attuned to the Word of the Guru's Shabad-their love is forever True. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ |
naanak jis no maelae n vishhurrai sehaj samaavai soe ||1|| |
O Nanak, those who are united with Him shall not be separated again. They merge imperceptibly into God. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜ+ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥ |
so bhagouthee juo bhagavanthai jaanai || |
One who knows the Benevolent Lord God is the true devotee of Bhagaautee. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
gur parasaadhee aap pashhaanai || |
By Guru's Grace, he is self-realized. |
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ |
dhhaavath raakhai eikath ghar aanai || |
He restrains his wandering mind, and brings it back to its own home within the self. |
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
jeevath marai har naam vakhaanai || |
He remains dead while yet alive, and he chants the Name of the Lord. |
|
ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥ |
aisaa bhagouthee outham hoe || |
Such a Bhagaautee is most exalted. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥ |
naanak sach samaavai soe ||2|| |
O Nanak, he merges into the True One. ||2|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥ |
anthar kapatt bhagouthee kehaaeae || |
He is full of deceit, and yet he calls himself a devotee of Bhagaautee. |
|
ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥ |
paakhandd paarabreham kadhae n paaeae || |
Through hypocrisy, he shall never attain the Supreme Lord God. |
|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ |
par nindhaa karae anthar mal laaeae || |
He slanders others, and pollutes himself with his own filth. |
|
ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥ |
baahar mal dhhovai man kee jooth n jaaeae || |
Outwardly, he washes off the filth, but the impurity of his mind does not go away. |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥ |
sathasangath sio baadh rachaaeae || |
He argues with the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥ |
anadhin dhukheeaa dhoojai bhaae rachaaeae || |
Night and day, he suffers, engrossed in the love of duality. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ |
har naam n chaethai bahu karam kamaaeae || |
He does not remember the Name of the Lord, but still, he performs all sorts of empty rituals. |
|
ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ |
poorab likhiaa s maettanaa n jaaeae || |
That which is pre-ordained cannot be erased. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ |
naanak bin sathigur saevae mokh n paaeae ||3|| |
O Nanak, without serving the True Guru, liberation is not obtained. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥ |
sathigur jinee dhhiaaeiaa sae karr n savaahee || |
Those who meditate on the True Guru shall not be burnt to ashes. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ |
sathigur jinee dhhiaaeiaa sae thripath aghaahee || |
Those who meditate on the True Guru are satisfied and fulfilled. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ |
jin ko hoaa kirapaal har sae sathigur pairee paahee || |
Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru. |
|
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ |
thin aithhai outhhai mukh oujalae har dharageh paidhhae jaahee ||14|| |
Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ |
jo sir saanee naa nivai so sir dheejai ddaar || |
Chop off that head which does not bow to the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak jis pinjar mehi birehaa nehee so pinjar lai jaar ||1|| |
O Nanak, that human body, in which there is no pain of separation from the Lord-take that body and burn it. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ |
mundtahu bhulee naanakaa fir fir janam mueeaas || |
Forgetting the Primal Lord, O Nanak, people are born and die, over and over again. |
|
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥ |
kasathooree kai bholarrai gandhae ddunm peeaas ||2|| |
Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ |
so aisaa har naam dhhiaaeeai man maerae jo sabhanaa oupar hukam chalaaeae || |
Meditate on that Name of the Lord, O my mind, whose Command rules over all. |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ |
so aisaa har naam japeeai man maerae jo anthee aousar leae shhaddaaeae || |
Chant that Name of the Lord, O my mind, which will save you at the very last moment. |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ |
so aisaa har naam japeeai man maerae j man kee thrisanaa sabh bhukh gavaaeae || |
Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind. |
|
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ |
so guramukh naam japiaa vaddabhaagee thin nindhak dhusatt sabh pairee paaeae || |
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ |
naanak naam araadhh sabhanaa thae vaddaa sabh naavai agai aan nivaaeae ||15|| |
O Nanak, worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ |
vaes karae kuroop kulakhanee man khottai koorriaar || |
She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure. |
|
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥ |
pir kai bhaanai naa chalai hukam karae gaavaar || |
She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥ |
gur kai bhaanai jo chalai sabh dhukh nivaaranehaar || |
But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering. |
|
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
likhiaa maett n sakeeai jo dhhur likhiaa karathaar || |
That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
man than soupae kanth ko sabadhae dhharae piaar || |
She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
bin naavai kinai n paaeiaa dhaekhahu ridhai beechaar || |
Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak saa suaaliou sulakhanee j raavee sirajanehaar ||1|| |
O Nanak, she is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
maaeiaa mohu gubaar hai this dhaa n dhisai ouravaar n paar || |
Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ |
manamukh agiaanee mehaa dhukh paaeidhae ddubae har naam visaar || |
The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown. |
|