ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥ |
dhaaridh dhaekh sabh ko hasai aisee dhasaa hamaaree || |
Seeing my poverty, everyone laughed. Such was my condition. |
|
ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
asatt dhasaa sidhh kar thalai sabh kirapaa thumaaree ||1|| |
Now, I hold the eighteen miraculous spiritual powers in the palm of my hand; everything is by Your Grace. ||1|| |
|
ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥ |
thoo jaanath mai kishh nehee bhav khanddan raam || |
You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear. |
|
ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagal jeea saranaagathee prabh pooran kaam ||1|| rehaao || |
All beings seek Your Sanctuary, O God, Fulfiller, Resolver of our affairs. ||1||Pause|| |
|
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥ |
jo thaeree saranaagathaa thin naahee bhaar || |
Whoever enters Your Sanctuary, is relieved of his burden of sin. |
|
ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
ooch neech thum thae tharae aalaj sansaar ||2|| |
You have saved the high and the low from the shameless world. ||2|| |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥ |
kehi ravidhaas akathh kathhaa bahu kaae kareejai || |
Says Ravi Daas, what more can be said about the Unspoken Speech? |
|
ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥ |
jaisaa thoo thaisaa thuhee kiaa oupamaa dheejai ||3||1|| |
Whatever You are, You are, O Lord; how can anything compare with Your Praises? ||3||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥ |
jih kul saadhh baisana hoe || |
That family, into which a holy person is born, |
|
ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
baran abaran rank nehee eesur bimal baas jaaneeai jag soe ||1|| rehaao || |
whether of high or low social class, whether rich or poor, shall have its pure fragrance spread all over the world. ||1||Pause|| |
|
ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥ |
brehaman bais soodh ar khyathree ddom chanddaar malaeshh man soe || |
Whether he is a Brahmin, a Vaishya, a Soodra, or a Kh'shaatriya; whether he is a poet, an outcaste, or a filthy-minded person, |
|
ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥ |
hoe puneeth bhagavanth bhajan thae aap thaar thaarae kul dhoe ||1|| |
he becomes pure, by meditating on the Lord God. He saves himself, and the families of both his parents. ||1|| |
|
ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
dhhann s gaao dhhann so thaao dhhann puneeth kuttanb sabh loe || |
Blessed is that village, and blessed is the place of his birth; blessed is his pure family, throughout all the worlds. |
|
ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥ |
jin peeaa saar ras thajae aan ras hoe ras magan ddaarae bikh khoe ||2|| |
One who drinks in the sublime essence abandons other tastes; intoxicated with this divine essence, he discards sin and corruption. ||2|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
panddith soor shhathrapath raajaa bhagath baraabar aour n koe || |
Among the religious scholars, warriors and kings, there is no other equal to the Lord's devotee. |
|
ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥ |
jaisae purain paath rehai jal sameep bhan ravidhaas janamae jag oue ||3||2|| |
As the leaves of the water lily float free in the water, says Ravi Daas, so is their life in the world. ||3||2|| |
|
ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ |
baanee sadhhanae kee raag bilaavalu |
The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ |
nrip kanniaa kae kaaranai eik bhaeiaa bhaekhadhhaaree || |
For a king's daughter, a man disguised himself as Vishnu. |
|
ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ |
kaamaarathhee suaarathhee vaa kee paij savaaree ||1|| |
He did it for sexual exploitation, and for selfish motives, but the Lord protected his honor. ||1|| |
|
ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥ |
thav gun kehaa jagath guraa jo karam n naasai || |
What is Your value, O Guru of the world, if You will not erase the karma of my past actions? |
|
ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
singh saran kath jaaeeai jo janbuk graasai ||1|| rehaao || |
Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause|| |
|
ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
eaek boondh jal kaaranae chaathrik dhukh paavai || |
For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain. |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
praan geae saagar milai fun kaam n aavai ||2|| |
When its breath of life is gone, even an ocean is of no use to it. ||2|| |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥ |
praan j thhaakae thhir nehee kaisae biramaavo || |
Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient? |
|
ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥ |
boodd mooeae noukaa milai kahu kaahi chadtaavo ||3|| |
If I drown and die, and then a boat comes along, tell me, how shall I climb aboard? ||3|| |
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥ |
mai naahee kashh ho nehee kishh aahi n moraa || |
I am nothing, I have nothing, and nothing belongs to me. |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ |
raag gonadd choupadhae mehalaa 4 ghar 1 || |
Raag Gond, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House: |
|
ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥ |
jae man chith aas rakhehi har oopar thaa man chindhae anaek anaek fal paaee || |
If, in his conscious mind, he places his hopes in the Lord, then he shall obtain the fruits of all the many desires of his mind. |
|
ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥ |
har jaanai sabh kishh jo jeee varathai prabh ghaaliaa kisai kaa eik thil n gavaaee || |
The Lord knows everything which happens to the soul. Not even an iota of one's effort goes to waste. |
|
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ |
har this kee aas keejai man maerae jo sabh mehi suaamee rehiaa samaaee ||1|| |
Place your hopes in the Lord, O my mind; the Lord and Master is pervading and permeating all. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ |
maerae man aasaa kar jagadhees gusaaee || |
O my mind, place your hopes in the Lord of the World, the Master of the Universe. |
|
ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo bin har aas avar kaahoo kee keejai saa nihafal aas sabh birathhee jaaee ||1|| rehaao || |
That hope which is placed in any other than the Lord - that hope is fruitless, and totally useless. ||1||Pause|| |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ |
jo dheesai maaeiaa moh kuttanb sabh math this kee aas lag janam gavaaee || |
That which you can see, Maya, and all attachment to family - don't place your hopes in them, or your life will be wasted and lost. |
|
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਇਹਿ ਬਪੁੜੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਵਾਹਿਆ ਕਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥ |
einh kai kishh haathh nehee kehaa karehi eihi bapurrae einh kaa vaahiaa kashh n vasaaee || |
Nothing is in their hands; what can these poor creatures do? By their actions, nothing can be done. |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੋ ਤੁਝੁ ਤਾਰੈ ਤੇਰਾ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਛਡਾਈ ॥੨॥ |
maerae man aas kar har preetham apunae kee jo thujh thaarai thaeraa kuttanb sabh shhaddaaee ||2|| |
O my mind, place your hopes in the Lord, your Beloved, who shall carry you across, and save your whole family as well. ||2|| |
|
ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥ |
jae kishh aas avar karehi paramithree math thoon jaanehi thaerai kithai kanm aaee || |
If you place your hopes in any other, in any friend other than the Lord, then you shall come to know that it is of no use at all. |
|
ਇਹ ਆਸ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਹੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਬਿਨਸਿ ਸਭ ਜਾਈ ॥ |
eih aas paramithree bhaao dhoojaa hai khin mehi jhooth binas sabh jaaee || |
This hope placed in other friends comes from the love of duality. In an instant, it is gone; it is totally false. |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥ |
maerae man aasaa kar har preetham saachae kee jo thaeraa ghaaliaa sabh thhaae paaee ||3|| |
O my mind, place your hopes in the Lord, your True Beloved, who shall approve and reward you for all your efforts. ||3|| |
|
ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ |
kishh kisee kai hathh naahee maerae suaamee aisee maerai sathigur boojh bujhaaee || |
Nothing is in the hands of anyone, O my Lord and Master; such is the understanding the True Guru has given me to understand. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥ |
jan naanak kee aas thoo jaanehi har dharasan dhaekh har dharasan thripathaaee ||4||1|| |
You alone know the hope of servant Nanak, O Lord; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, he is satisfied. ||4||1|| |
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
gonadd mehalaa 4 || |
Gond, Fourth Mehl: |
|
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
aisaa har saeveeai nith dhhiaaeeai jo khin mehi kilavikh sabh karae binaasaa || |
Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes. |
|
ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥ |
jae har thiaag avar kee aas keejai thaa har nihafal sabh ghaal gavaasaa || |
If someone forsakes the Lord and places his hopes in another, then all his service to the Lord is rendered fruitless. |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥ |
maerae man har saevihu sukhadhaathaa suaamee jis saeviai sabh bhukh lehaasaa ||1|| |
O my mind, serve the Lord, the Giver of peace; serving Him, all your hunger shall depart. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥ |
maerae man har oopar keejai bharavaasaa || |
O my mind, place your faith in the Lord. |
|
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jeh jaaeeai theh naal maeraa suaamee har apanee paij rakhai jan dhaasaa ||1|| rehaao || |
Wherever I go, my Lord and Master is there with me. The Lord saves the honor of His humble servants and slaves. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥ |
jae apanee birathhaa kehahu avaraa pehi thaa aagai apanee birathhaa bahu bahuth kadtaasaa || |
If you tell your sorrows to another, then he, in return, will tell you of his greater sorrows. |
|