ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥ |
paathisaah saah oumaraao patheeaaeae || |
He satisfies the kings, emperors and nobles. |
|
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥ |
dhusatt ahankaaree maar pachaaeae || |
He destroys the egotistical villains. |
|
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥ |
nindhak kai mukh keeno rog || |
He puts illness into the mouths of the slanderers. |
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥ |
jai jai kaar karai sabh log ||2|| |
All the people celebrate His victory. ||2|| |
|
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥ |
santhan kai man mehaa anandh || |
Supreme bliss fills the minds of the Saints. |
|
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
santh japehi guradhaeo bhagavanth || |
The Saints meditate on the Divine Guru, the Lord God. |
|
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ |
sangath kae mukh oojal bheae || |
The faces of His companions become radiant and bright. |
|
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ |
sagal thhaan nindhak kae geae ||3|| |
The slanderers lose all places of rest. ||3|| |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ |
saas saas jan sadhaa salaahae || |
With each and every breath, the Lord's humble slaves praise Him. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥ |
paarabreham gur baeparavaahae || |
The Supreme Lord God and the Guru are care-free. |
|
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥ |
sagal bhai mittae jaa kee saran || |
All fears are eradicated, in His Sanctuary. |
|
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥ |
nindhak maar paaeae sabh dhharan ||4|| |
Smashing all the slanderers, the Lord knocks them to the ground. ||4|| |
|
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jan kee nindhaa karai n koe || |
Let no one slander the Lord's humble servants. |
|
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥ |
jo karai so dhukheeaa hoe || |
Whoever does so, will be miserable. |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ |
aath pehar jan eaek dhhiaaeae || |
Twenty-four hours a day, the Lord's humble servant meditates on Him alone. |
|
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥ |
jamooaa thaa kai nikatt n jaaeae ||5|| |
The Messenger of Death does not even approach him. ||5|| |
|
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
jan niravair nindhak ahankaaree || |
The Lord's humble servant has no vengeance. The slanderer is egotistical. |
|
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥ |
jan bhal maanehi nindhak vaekaaree || |
The Lord's humble servant wishes well, while the slanderer dwells on evil. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥ |
gur kai sikh sathiguroo dhhiaaeiaa || |
The Sikh of the Guru meditates on the True Guru. |
|
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
jan oubarae nindhak narak paaeiaa ||6|| |
The Lord's humble servants are saved, while the slanderer is cast into hell. ||6|| |
|
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
sun saajan maerae meeth piaarae || |
Listen, O my beloved friends and companions: |
|
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥ |
sath bachan varathehi har dhuaarae || |
these words shall be true in the Court of the Lord. |
|
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥ |
jaisaa karae s thaisaa paaeae || |
As you plant, so shall you harvest. |
|
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥ |
abhimaanee kee jarr sarapar jaaeae ||7|| |
The proud, egotistical person will surely be uprooted. ||7|| |
|
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥ |
needhhariaa sathigur dhhar thaeree || |
O True Guru, You are the Support of the unsupported. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥ |
kar kirapaa raakhahu jan kaeree || |
Be merciful, and save Your humble servant. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ |
kahu naanak this gur balihaaree || |
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
raag gonadd baanee bhagathaa kee || |
Raag Gond, The Word Of The Devotees. |
|
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧ |
kabeer jee ghar 1 |
Kabeer Jee, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥ |
santh milai kishh suneeai keheeai || |
When you meet a Saint, talk to him and listen. |
|
ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ |
milai asanth masatt kar reheeai ||1|| |
Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ |
baabaa bolanaa kiaa keheeai || |
O father, if I speak, what words should I utter? |
|
ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaisae raam naam rav reheeai ||1|| rehaao || |
Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥ |
santhan sio bolae oupakaaree || |
Speaking with the Saints, one becomes generous. |
|
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥ |
moorakh sio bolae jhakh maaree ||2|| |
To speak with a fool is to babble uselessly. ||2|| |
|
ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
bolath bolath badtehi bikaaraa || |
By speaking and only speaking, corruption only increases. |
|
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
bin bolae kiaa karehi beechaaraa ||3|| |
If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥ |
kahu kabeer shhooshhaa ghatt bolai || |
Says Kabeer, the empty pitcher makes noise, |
|
ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥ |
bhariaa hoe s kabahu n ddolai ||4||1|| |
but that which is full makes no sound. ||4||1|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
naroo marai nar kaam n aavai || |
When a man dies, he is of no use to anyone. |
|
ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥ |
pasoo marai dhas kaaj savaarai ||1|| |
But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1|| |
|
ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥ |
apanae karam kee gath mai kiaa jaano || |
What do I know, about the state of my karma? |
|
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai kiaa jaano baabaa rae ||1|| rehaao || |
What do I know, O Baba? ||1||Pause|| |
|
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥ |
haadd jalae jaisae lakaree kaa thoolaa || |
His bones burn, like a bundle of logs; |
|
ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥ |
kaes jalae jaisae ghaas kaa poolaa ||2|| |
his hair burns like a bale of hay. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥ |
kahu kabeer thab hee nar jaagai || |
Says Kabeer, the man wakes up, |
|
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥ |
jam kaa ddandd moondd mehi laagai ||3||2|| |
only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|