ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥ |
aakaas gagan paathaal gagan hai chahu dhis gagan rehaaeilae || |
The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading. |
|
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ |
aanadh mool sadhaa purakhotham ghatt binasai gagan n jaaeilae ||1|| |
The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1|| |
|
ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥ |
mohi bairaag bhaeiou || |
I have become sad, |
|
ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eihu jeeo aae kehaa gaeiou ||1|| rehaao || |
wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause|| |
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ |
panch thath mil kaaeiaa keenhee thath kehaa thae keen rae || |
The body is formed from the union of the five tatvas; but where were the five tatvas created? |
|
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥ |
karam badhh thum jeeo kehath ha karamehi kin jeeo dheen rae ||2|| |
You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2|| |
|
ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥ |
har mehi than hai than mehi har hai sarab niranthar soe rae || |
The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥ |
kehi kabeer raam naam n shhoddo sehajae hoe s hoe rae ||3||3|| |
Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag gonadd baanee kabeer jeeo kee ghar 2 |
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥ |
bhujaa baandhh bhilaa kar ddaariou || |
They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant. |
|
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥ |
hasathee krop moondd mehi maariou || |
The elephant driver struck him on the head, and infuriated him. |
|
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥ |
hasath bhaag kai cheesaa maarai || |
But the elephant ran away, trumpeting, |
|
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥ |
eiaa moorath kai ho balihaarai ||1|| |
"I am a sacrifice to this image of the Lord."||1|| |
|
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥ |
aahi maerae thaakur thumaraa jor || |
O my Lord and Master, You are my strength. |
|
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaajee bakibo hasathee thor ||1|| rehaao || |
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause|| |
|
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥ |
rae mehaavath thujh ddaaro kaatt || |
He yelled out, ""O driver, I shall cut you into pieces. |
|
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥ |
eisehi thuraavahu ghaalahu saatt || |
Hit him, and drive him on!"" |
|
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥ |
hasath n thorai dhharai dhhiaan || |
But the elephant did not move; instead, he began to meditate. |
|
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ |
vaa kai ridhai basai bhagavaan ||2|| |
The Lord God abides within his mind. ||2|| |
|
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
kiaa aparaadhh santh hai keenhaa || |
What sin has this Saint committed, |
|
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
baandhh pott kunchar ko dheenhaa || |
that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant? |
|
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ |
kunchar pott lai lai namasakaarai || |
Lifting up the bundle, the elephant bows down before it. |
|
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥ |
boojhee nehee kaajee andhhiaarai ||3|| |
The Qazi could not understand it; he was blind. ||3|| |
|
ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥ |
man kathor ajehoo n patheenaa || |
Even then, his hardened mind was not satisfied. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ |
kehi kabeer hamaraa gobindh || |
Says Kabeer, such is my Lord and Master. |
|
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥ |
chouthhae padh mehi jan kee jindh ||4||1||4|| |
The soul of His humble servant dwells in the fourth state. ||4||1||4|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥ |
naa eihu maanas naa eihu dhaeo || |
It is not human, and it is not a god. |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥ |
naa eihu jathee kehaavai saeo || |
It is not called celibate, or a worshipper of Shiva. |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥ |
naa eihu jogee naa avadhhoothaa || |
It is not a Yogi, and it is not a hermit. |
|
ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥ |
naa eis maae n kaahoo poothaa ||1|| |
It is not a mother, or anyone's son. ||1|| |
|
ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥ |
eiaa mandhar mehi kaan basaaee || |
Then what is it, which dwells in this temple of the body? |
|
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaa kaa anth n kooo paaee ||1|| rehaao || |
No one can find its limits. ||1||Pause|| |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥ |
naa eihu girehee naa oudhaasee || |
It is not a house-holder, and it is not a renouncer of the world. |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥ |
naa eihu raaj n bheekh mangaasee || |
It is not a king, and it is not a beggar. |
|
ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥ |
naa eis pindd n rakathoo raathee || |
It has no body, no drop of blood. |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥ |
naa eihu brehaman naa eihu khaathee ||2|| |
It is not a Brahmin, and it is not a Kh'shaatriya. ||2|| |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥ |
naa eihu thapaa kehaavai saekh || |
It is not called a man of austere self-discipline, or a Shaykh. |
|
ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥ |
naa eihu jeevai n marathaa dhaekh || |
It does not live, and it is not seen to die. |
|
ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥ |
eis marathae ko jae kooo rovai || |
If someone cries over its death, |
|
ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥ |
jo rovai soee path khovai ||3|| |
that person loses his honor. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥ |
gur prasaadh mai ddagaro paaeiaa || |
By Guru's Grace, I have found the Path. |
|
ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥ |
jeevan maran dhooo mittavaaeiaa || |
Birth and death have both been erased. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥ |
kahu kabeer eihu raam kee ans || |
Says Kabeer, this is formed of the same essence as the Lord. |
|
ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥ |
jas kaagadh par mittai n mans ||4||2||5|| |
It is like the ink on the paper which cannot be erased. ||4||2||5|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥ |
thoottae thaagae nikhuttee paan || |
The threads are broken, and the starch has run out. |
|
ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥ |
dhuaar oopar jhilakaavehi kaan || |
Bare reeds glisten at the front door. |
|
ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥ |
kooch bichaarae fooeae faal || |
The poor brushes are scattered in pieces. |
|