| ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥ |
| baddae bhoopath raajae hai shhaedhhae ||4|| |
| She destroyed the great emperors and kings of the world. ||4|| |
 |
| ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ |
| sohaagan ouravaar n paar || |
| This bride has no restraint or limits. |
 |
| ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥ |
| paanch naaradh kai sang bidhhavaar || |
| She is in collusion with the five thieving passions. |
 |
| ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥ |
| paanch naaradh kae mittavae foottae || |
| When the clay pot of these five passions bursts, |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥ |
| kahu kabeer gur kirapaa shhoottae ||5||5||8|| |
| then, says Kabeer, by Guru's Mercy, one is released. ||5||5||8|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥ |
| jaisae mandhar mehi balehar naa thaaharai || |
| As the house will not stand when the supporting beams are removed from within it, |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥ |
| naam binaa kaisae paar outharai || |
| just so, without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be carried across? |
 |
| ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥ |
| kunbh binaa jal naa tteekaavai || |
| Without the pitcher, the water is not contained; |
 |
| ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
| saadhhoo bin aisae abagath jaavai ||1|| |
| just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||1|| |
 |
| ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥ |
| jaaro thisai j raam n chaethai || |
| One who does not remember the Lord - let him burn; |
 |
| ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| than man ramath rehai mehi khaethai ||1|| rehaao || |
| his body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥ |
| jaisae halehar binaa jimee nehee boeeai || |
| Without a farmer, the land is not planted; |
 |
| ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥ |
| sooth binaa kaisae manee paroeeai || |
| without a thread, how can the beads be strung? |
 |
| ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥ |
| ghunddee bin kiaa ganth charrhaaeeai || |
| Without a loop, how can the knot be tied? |
 |
| ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥ |
| saadhhoo bin thaisae abagath jaaeeai ||2|| |
| Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||2|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| jaisae maath pithaa bin baal n hoee || |
| Without a mother or father there is no child; |
 |
| ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥ |
| binb binaa kaisae kaparae dhhoee || |
| just so, without water, how can the clothes be washed? |
 |
| ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥ |
| ghor binaa kaisae asavaar || |
| Without a horse, how can there be a rider? |
 |
| ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥ |
| saadhhoo bin naahee dharavaar ||3|| |
| Without the Holy Saint, one cannot reach the Court of the Lord. ||3|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥ |
| jaisae baajae bin nehee leejai faeree || |
| Just as without music, there is no dancing, |
 |
| ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥ |
| khasam dhuhaagan thaj aouhaeree || |
| the bride rejected by her husband is dishonored. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥ |
| kehai kabeer eaekai kar karanaa || |
| Says Kabeer, do this one thing: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥ |
| guramukh hoe bahur nehee maranaa ||4||6||9|| |
| become Gurmukh, and you shall never die again. ||4||6||9|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥ |
| koottan soe j man ko koottai || |
| He alone is a pimp, who pounds down his mind. |
 |
| ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥ |
| man koottai tho jam thae shhoottai || |
| Pounding down his mind, he escapes from the Messenger of Death. |
 |
| ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥ |
| kutt kutt man kasavattee laavai || |
| Pounding and beating his mind, he puts it to the test; |
 |
| ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
| so koottan mukath bahu paavai ||1|| |
| such a pimp attains total liberation. ||1|| |
 |
| ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| koottan kisai kehahu sansaar || |
| Who is called a pimp in this world? |
 |
| ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal bolan kae maahi beechaar ||1|| rehaao || |
| In all speech, one must carefully consider. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥ |
| naachan soe j man sio naachai || |
| He alone is a dancer, who dances with his mind. |
 |
| ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥ |
| jhooth n patheeai parachai saachai || |
| The Lord is not satisfied with falsehood; He is pleased only with Truth. |
 |
| ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥ |
| eis man aagae poorai thaal || |
| So play the beat of the drum in the mind. |
 |
| ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥ |
| eis naachan kae man rakhavaal ||2|| |
| The Lord is the Protector of the dancer with such a mind. ||2|| |
 |
| ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥ |
| bajaaree so j bajaarehi sodhhai || |
| She alone is a street-dancer, who cleanses her body-street, |
 |
| ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥ |
| paanch paleetheh ko parabodhhai || |
| and educates the five passions. |
 |
| ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥ |
| no naaeik kee bhagath pashhaanai || |
| She who embraces devotional worship for the Lord |
 |
| ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥ |
| so baajaaree ham gur maanae ||3|| |
| - I accept such a street-dancer as my Guru. ||3|| |
 |
| ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥ |
| thasakar soe j thaath n karai || |
| He alone is a thief, who is above envy, |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ |
| eindhree kai jathan naam oucharai || |
| and who uses his sense organs to chant the Lord's Name. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥ |
| kahu kabeer ham aisae lakhan || |
| Says Kabeer, these are the qualities of the one |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
| dhhann gupaal dhhann guradhaev || |
| Blessed is the Lord of the World. Blessed is the Divine Guru. |
 |
| ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥ |
| dhhann anaadh bhookhae kaval ttehakaev || |
| Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth. |
 |
| ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥ |
| dhhan oue santh jin aisee jaanee || |
| Blessed are those Saints, who know this. |
 |
| ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ |
| thin ko milibo saaringapaanee ||1|| |
| Meeting with them, one meets the Lord, the Sustainer of the World. ||1|| |
 |
| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥ |
| aadh purakh thae hoe anaadh || |
| This grain comes from the Primal Lord God. |
 |
| ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| japeeai naam ann kai saadh ||1|| rehaao || |
| One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥ |
| japeeai naam japeeai ann || |
| Meditate on the Naam, and meditate on this grain. |
 |