| ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥ |
| jaisae gaae kaa baashhaa shhoottalaa || |
| Like the cow's calf, which, when let loose, |
 |
| ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥ |
| thhan chokhathaa maakhan ghoottalaa ||2|| |
| sucks at her udders and drinks her milk -||2|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| naamadhaeo naaraaein paaeiaa || |
| So has Naam Dayv found the Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥ |
| gur bhaettath alakh lakhaaeiaa ||3|| |
| Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ |
| jaisae bikhai haeth par naaree || |
| As the man driven by sex wants another man's wife, |
 |
| ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥ |
| aisae naamae preeth muraaree ||4|| |
| so does Naam Dayv love the Lord. ||4|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥ |
| jaisae thaapathae niramal ghaamaa || |
| As the earth burns in the dazzling sunlight, |
 |
| ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥ |
| thaisae raam naamaa bin baapuro naamaa ||5||4|| |
| so does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| raag gonadd baanee naamadhaeo jeeo kee ghar 2 |
| Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥ |
| har har karath mittae sabh bharamaa || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled. |
 |
| ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥ |
| har ko naam lai ootham dhharamaa || |
| Chanting the Name of the Lord is the highest religion. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥ |
| har har karath jaath kul haree || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees. |
 |
| ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥ |
| so har andhhulae kee laakaree ||1|| |
| The Lord is the walking stick of the blind. ||1|| |
 |
| ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥ |
| hareae namasathae hareae nameh || |
| I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har har karath nehee dhukh jameh ||1|| rehaao || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥ |
| har haranaakhas harae paraan || |
| The Lord took the life of Harnaakhash, |
 |
| ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥ |
| ajaimal keeou baikunthehi thhaan || |
| and gave Ajaamal a place in heaven. |
 |
| ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥ |
| sooaa parraavath ganikaa tharee || |
| Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved. |
 |
| ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥ |
| so har nainahu kee pootharee ||2|| |
| That Lord is the light of my eyes. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥ |
| har har karath poothanaa tharee || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved, |
 |
| ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥ |
| baal ghaathanee kapattehi bharee || |
| even though she was a deceitful child-killer. |
 |
| ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥ |
| simaran dhropadh suth oudhharee || |
| Contemplating the Lord, Dropadi was saved. |
 |
| ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥ |
| gootham sathee silaa nisatharee ||3|| |
| Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3|| |
 |
| ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥ |
| kaesee kans mathhan jin keeaa || |
| The Lord, who killed Kaysee and Kans, |
 |
| ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥ |
| jeea dhaan kaalee ko dheeaa || |
| gave the gift of life to Kali. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥ |
| pranavai naamaa aiso haree || |
| Prays Naam Dayv, such is my Lord; |
 |
| ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥ |
| jaas japath bhai apadhaa ttaree ||4||1||5|| |
| meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥ |
| bhairo bhooth seethalaa dhhaavai || |
| One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox, |
 |
| ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥ |
| khar baahan ouhu shhaar ouddaavai ||1|| |
| is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥ |
| ho tho eaek rameeaa laiho || |
| I take only the Name of the One Lord. |
 |
| ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aan dhaev badhalaavan dhaiho ||1|| rehaao || |
| I have given away all other gods in exchange for Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| siv siv karathae jo nar dhhiaavai || |
| That man who chants ""Shiva, Shiva"", and meditates on him, |
 |
| ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥ |
| baradh chadtae ddouroo dtamakaavai ||2|| |
| is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2|| |
 |
| ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥ |
| mehaa maaee kee poojaa karai || |
| One who worships the Great Goddess Maya |
 |
| ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥ |
| nar sai naar hoe aoutharai ||3|| |
| will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3|| |
 |
| ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥ |
| thoo keheeath hee aadh bhavaanee || |
| You are called the Primal Goddess. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥ |
| mukath kee bareeaa kehaa shhapaanee ||4|| |
| At the time of liberation, where will you hide then? ||4|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥ |
| guramath raam naam gahu meethaa || |
| Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥ |
| pranavai naamaa eio kehai geethaa ||5||2||6|| |
| Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥ |
| bilaaval gonadd || |
| Bilaaval Gond: |
 |
| ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aaj naamae beethal dhaekhiaa moorakh ko samajhaaoo rae || rehaao || |
| Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. ||Pause|| |
 |
| ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥ |
| paanddae thumaree gaaeithree lodhhae kaa khaeth khaathee thhee || |
| O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields. |
 |
| ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥ |
| lai kar thaegaa ttagaree thoree laangath laangath jaathee thhee ||1|| |
| Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1|| |
 |
| ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ |
| paanddae thumaraa mehaadhaeo dhhoulae baladh charriaa aavath dhaekhiaa thhaa || |
| O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull. |
 |
| ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ |
| paanddae thumaraa raamachandh so bhee aavath dhaekhiaa thhaa || |
| O Pandit, I saw your Raam Chand coming too |
 |
| ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥ |
| raavan saethee sarabar hoee ghar kee joe gavaaee thhee ||3|| |
| ; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3|| |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥ |
| hindhoo annhaa thurakoo kaanaa || |
| The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye. |
 |
| ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥ |
| dhuhaan thae giaanee siaanaa || |
| The spiritual teacher is wiser than both of them. |
 |