| ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ |
| hindhoo poojai dhaehuraa musalamaan maseeth || |
| The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque. |
 |
| ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥ |
| naamae soee saeviaa jeh dhaehuraa n maseeth ||4||3||7|| |
| Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| raag gonadd baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 |
| Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| mukandh mukandh japahu sansaar || |
| Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world. |
 |
| ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ |
| bin mukandh than hoe aouhaar || |
| Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
| soee mukandh mukath kaa dhaathaa || |
| Mukanday is the Giver of liberation. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥ |
| soee mukandh hamaraa pith maathaa ||1|| |
| Mukanday is my father and mother. ||1|| |
 |
| ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥ |
| jeevath mukandhae marath mukandhae || |
| Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death. |
 |
| ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaa kae saevak ko sadhaa anandhae ||1|| rehaao || |
| His servant is blissful forever. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥ |
| mukandh mukandh hamaarae praanan || |
| The Lord, Mukanday, is my breath of life. |
 |
| ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥ |
| jap mukandh masathak neesaanan || |
| Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval. |
 |
| ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| saev mukandh karai bairaagee || |
| The renunciate serves Mukanday. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥ |
| soee mukandh dhurabal dhhan laadhhee ||2|| |
| Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2|| |
 |
| ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ |
| eaek mukandh karai oupakaar || |
| When the One Liberator does me a favor, |
 |
| ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| hamaraa kehaa karai sansaar || |
| then what can the world do to me? |
 |
| ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
| maettee jaath hooeae dharabaar || |
| Erasing my social status, I have entered His Court. |
 |
| ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥ |
| thuhee mukandh jog jug thaar ||3|| |
| You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3|| |
 |
| ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥ |
| oupajiou giaan hooaa paragaas || |
| Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ |
| kar kirapaa leenae keett dhaas || |
| In His Mercy, the Lord has made this worm His slave. |
 |
| ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥ |
| kahu ravidhaas ab thrisanaa chookee || |
| Says Ravi Daas, now my thirst is quenched; |
 |
| ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥ |
| jap mukandh saevaa thaahoo kee ||4||1|| |
| I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu athasath theerathh nhaavai || |
| Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu dhuaadhas silaa poojaavai || |
| and worship the twelve Shiva-lingam stones, |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu koop thattaa dhaevaavai || |
| and dig wells and pools, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
| karai nindh sabh birathhaa jaavai ||1|| |
| but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1|| |
 |
| ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥ |
| saadhh kaa nindhak kaisae tharai || |
| How can the slanderer of the Holy Saints be saved? |
 |
| ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sarapar jaanahu narak hee parai ||1|| rehaao || |
| Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥ |
| jae ouhu grehan karai kulakhaeth || |
| Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse, |
 |
| ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥ |
| arapai naar seegaar samaeth || |
| and give his decorated wife in offering, |
 |
| ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥ |
| sagalee sinmrith sravanee sunai || |
| and listen to all the Simritees, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥ |
| karai nindh kavanai nehee gunai ||2|| |
| but if he indulges in slander, these are of no account. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu anik prasaadh karaavai || |
| Someone may give countless feasts, |
 |
| ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| bhoom dhaan sobhaa manddap paavai || |
| and donate land, and build splendid buildings; |
 |
| ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥ |
| apanaa bigaar biraannaa saandtai || |
| he may neglect his own affairs to work for others, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥ |
| karai nindh bahu jonee haandtai ||3|| |
| but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| nindhaa kehaa karahu sansaaraa || |
| Why do you indulge in slander, O people of the world? |
 |
| ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥ |
| nindhak kaa paragatt paahaaraa || |
| The emptiness of the slanderer is soon exposed. |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| nindhak sodhh saadhh beechaariaa || |
| I have thought, and determined the fate of the slanderer. |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ |
| raamakalee mehalaa 1 ghar 1 choupadhae |
| Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥ |
| koee parrathaa sehasaakirathaa koee parrai puraanaa || |
| Some read the Sanskrit scriptures, and some read the Puraanas. |
 |
| ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥ |
| koee naam japai japamaalee laagai thisai dhhiaanaa || |
| Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation. |
 |
| ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ |
| ab hee kab hee kishhoo n jaanaa thaeraa eaeko naam pashhaanaa ||1|| |
| I know nothing, now or ever; I recognize only Your One Name, Lord. ||1|| |
 |
| ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥ |
| n jaanaa harae maeree kavan gathae || |
| I do not know, Lord, what my condition shall be. |
 |
| ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham moorakh agiaan saran prabh thaeree kar kirapaa raakhahu maeree laaj pathae ||1|| rehaao || |
| I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥ |
| kabehoo jeearraa oobh charrath hai kabehoo jaae paeiaalae || |
| Sometimes, the soul soars high in the heavens, and sometimes it falls to the depths of the nether regions. |
 |
| ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥ |
| lobhee jeearraa thhir n rehath hai chaarae kunddaa bhaalae ||2|| |
| The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2|| |
 |
| ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥ |
| maran likhaae manddal mehi aaeae jeevan saajehi maaee || |
| With death pre-ordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life. |
 |