ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥ |
sae har kae chor vaemukh mukh kaalae jin gur kee paij n bhaae ||4|| |
Those who do not like the honor and glory of the Guru are faithless, black-faced thieves, who have turned their backs on the Lord. ||4|| |
|
ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
dhaeiaa dhaeiaa kar raakhahu har jeeo ham dheen thaeree saranaae || |
Have mercy, have mercy, please save me, Dear Lord. I am meek and humble - I seek Your protection. |
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥ |
ham baarik thum pithaa prabh maerae jan naanak bakhas milaae ||5||2|| |
I am Your child, and You are my father, God. Please forgive servant Nanak and merge him with Yourself. ||5||2|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥ |
har kae sakhaa saadhh jan neekae thin oopar haathh vathaavai || |
The friends of the Lord, the humble, Holy Saints are sublime; the Lord spreads out His protecting hands above them. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ |
guramukh saadhh saeee prabh bhaaeae kar kirapaa aap milaavai ||1|| |
The Gurmukhs are the Holy Saints, pleasing to God; in His mercy, He blends them with Himself. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
raam mo ko har jan mael man bhaavai || |
O Lord, my mind longs to meet with the humble servants of the Lord. |
|
ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
amio amio har ras hai meethaa mil santh janaa mukh paavai ||1|| rehaao || |
The sweet, subtle essence of the Lord is immortalizing ambrosia. Meeting the Saints, I drink it in. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥ |
har kae log raam jan ootham mil ootham padhavee paavai || |
The Lord's people are the most lofty and exalted. Meeting with them, the most exalted status is obtained. |
|
ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥ |
ham hovath chaeree dhaas dhaasan kee maeraa thaakur khusee karaavai ||2|| |
I am the slave of the slave of the Lord's slaves; my Lord and Master is pleased with me. ||2|| |
|
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ |
saevak jan saevehi sae vaddabhaagee ridh man than preeth lagaavai || |
The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate. |
|
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
bin preethee karehi bahu baathaa koorr bol koorro fal paavai ||3|| |
One who talks too much without love, speaks falsely, and obtains only false rewards. ||3|| |
|
ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥ |
mo ko dhhaar kirapaa jagajeevan dhaathae har santh pagee lae paavai || |
Take pity on me, O Lord of the World, O Great Giver; let me fall at the feet of the Saints. |
|
ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥ |
ho kaatto kaatt baadt sir raakho jith naanak santh charr aavai ||4||3|| |
I would cut off my head, and cut it into pieces, O Nanak, and set it down for the Saints to walk upon. ||4||3|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥ |
jae vadd bhaag hovehi vadd maerae jan miladhiaa dtil n laaeeai || |
If I am blessed with supreme high destiny, I will meet the humble servants of the Lord, without delay. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥ |
har jan anmrith kuntt sar neekae vaddabhaagee thith naavaaeeai ||1|| |
The Lord's humble servants are pools of ambrosial nectar; by great good fortune, one bathes in them. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥ |
raam mo ko har jan kaarai laaeeai || |
O Lord, let me work for the humble servants of the Lord. |
|
ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho paanee pakhaa peeso santh aagai pag mal mal dhhoor mukh laaeeai ||1|| rehaao || |
I carry water, wave the fan and grind the corn for them; I massage and wash their feet. I apply the dust of their feet to my forehead. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
har jan vaddae vaddae vadd oochae jo sathagur mael milaaeeai || |
The Lord's humble servants are great, very great, the greatest and most exalted; they lead us to meet the True Guru. |
|
ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥ |
sathagur jaevadd avar n koee mil sathagur purakh dhhiaaeeai ||2|| |
No one else is as great as the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Lord, the Primal Being. ||2|| |
|
ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥ |
sathagur saran parae thin paaeiaa maerae thaakur laaj rakhaaeeai || |
Those who seek the Sanctuary of the True Guru find the Lord. My Lord and Master saves their honor. |
|
ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥ |
eik apanai suaae aae behehi gur aagai jio bagul samaadhh lagaaeeai ||3|| |
Some come for their own purposes, and sit before the Guru; they pretend to be in Samaadhi, like storks with their eyes closed. ||3|| |
|
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥ |
bagulaa kaag neech kee sangath jaae karang bikhoo mukh laaeeai || |
Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison. |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
sathagur dhaeiaa karahu har maelahu maerae preetham praan har raaeiaa || |
O True Guru, please be kind, and unite me with the Lord. My Sovereign Lord is the Beloved of my breath of life. |
|
ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ |
ham chaeree hoe lageh gur charanee jin har prabh maarag panthh dhikhaaeiaa ||1|| |
I am a slave; I fall at the Guru's feet. He has shown me the Path, the Way to my Lord God. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
raam mai har har naam man bhaaeiaa || |
The Name of my Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. |
|
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai har bin avar n koee baelee maeraa pithaa maathaa har sakhaaeiaa ||1|| rehaao || |
I have no friend except the Lord; the Lord is my father, my mother, my companion. ||1||Pause|| |
|
ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ |
maerae eik khin praan n rehehi bin preetham bin dhaekhae marehi maeree maaeiaa || |
My breath of life will not survive for an instant, without my Beloved; unless I see Him, I will die, O my mother! |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
dhhan dhhan vadd bhaag gur saranee aaeae har gur mil dharasan paaeiaa ||2|| |
Blessed, blessed is my great, high destiny, that I have come to the Guru's Sanctuary. Meeting with the Guru, I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2|| |
|
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥ |
mai avar n koee soojhai boojhai man har jap japo japaaeiaa || |
I do not know or understand any other within my mind; I meditate and chant the Lord's Chant. |
|
ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥ |
naameheen firehi sae nakattae thin ghas ghas nak vadtaaeiaa ||3|| |
Those who lack the Naam, wander in shame; their noses are chopped off, bit by bit. ||3|| |
|
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
mo ko jagajeevan jeevaal lai suaamee ridh anthar naam vasaaeiaa || |
O Life of the World, rejuvenate me! O my Lord and Master, enshrine Your Name deep within my heart. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥ |
naanak guroo guroo hai pooraa mil sathigur naam dhhiaaeiaa ||4||5|| |
O Nanak, perfect is the Guru, the Guru. Meeting the True Guru, I meditate on the Naam. ||4||5|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
sathagur dhaathaa vaddaa vadd purakh hai jith miliai har our dhhaarae || |
The True Guru, the Great Giver, is the Great, Primal Being; meeting Him, the Lord is enshrined within the heart. |
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ |
jeea dhaan gur poorai dheeaa har anmrith naam samaarae ||1|| |
The Perfect Guru has granted me the life of the soul; I meditate in remembrance on the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥ |
raam gur har har naam kanth dhhaarae || |
O Lord, the Guru has implanted the Name of the Lord, Har, Har, within my heart. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh kathhaa sunee man bhaaee dhhan dhhan vadd bhaag hamaarae ||1|| rehaao || |
As Gurmukh, I have heard His sermon, which pleases my mind; blessed, blessed is my great destiny. ||1||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥ |
kott kott thaethees dhhiaavehi thaa kaa anth n paavehi paarae || |
Millions, three hundred thirty millions of gods meditate on Him, but they cannot find His end or limitation. |
|
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥ |
hiradhai kaam kaamanee maagehi ridhh maagehi haathh pasaarae ||2|| |
With sexual urges in their hearts, they beg for beautiful women; stretching out their hands, they beg for riches. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
har jas jap jap vaddaa vaddaeraa guramukh rakho our dhhaarae || |
One who chants the Praises of the Lord is the greatest of the great; the Gurmukh keeps the Lord clasped to his heart. |
|
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥ |
jae vadd bhaag hovehi thaa japeeai har bhoujal paar outhaarae ||3|| |
If one is blessed with high destiny, he meditates on the Lord, who carries him across the terrifying world-ocean. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥ |
har jan nikatt nikatt har jan hai har raakhai kanth jan dhhaarae || |
The Lord is close to His humble servant, and His humble servant is close to the Lord; He keeps His humble servant clasped to His Heart. |
|
ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥ |
naanak pithaa maathaa hai har prabh ham baarik har prathipaarae ||4||6||18|| |
O Nanak, the Lord God is our father and mother. I am His child; the Lord cherishes me. ||4||6||18|| |
|
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ |
raag raamakalee mehalaa 5 ghar 1 |
Raag Raamkalee, Fifth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥ |
kirapaa karahu dheen kae dhaathae maeraa gun avagan n beechaarahu koee || |
Have mercy on me, O Generous Giver, Lord of the meek; please do not consider my merits and demerits. |
|
ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥ |
maattee kaa kiaa dhhopai suaamee maanas kee gath eaehee ||1|| |
How can dust be washed? O my Lord and Master, such is the state of mankind. ||1|| |
|