| ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥ |
| koee oudtai neel koee supaedh ||3|| |
| Some wear blue robes, and some wear white. ||3|| |
 |
| ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥ |
| koee kehai thurak koee kehai hindhoo || |
| Some call themselves Muslim, and some call themselves Hindu. |
 |
| ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥ |
| koee baashhai bhisath koee suragindhoo ||4|| |
| Some yearn for paradise, and others long for heaven. ||4|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| kahu naanak jin hukam pashhaathaa || |
| Says Nanak, one who realizes the Hukam of God's Will, |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥ |
| prabh saahib kaa thin bhaedh jaathaa ||5||9|| |
| knows the secrets of his Lord and Master. ||5||9|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| pavanai mehi pavan samaaeiaa || |
| The wind merges into the wind. |
 |
| ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥ |
| jothee mehi joth ral jaaeiaa || |
| The light blends into the light. |
 |
| ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥ |
| maattee maattee hoee eaek || |
| The dust becomes one with the dust. |
 |
| ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥ |
| rovanehaarae kee kavan ttaek ||1|| |
| What support is there for the one who is lamenting? ||1|| |
 |
| ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥ |
| koun mooaa rae koun mooaa || |
| Who has died? O, who has died? |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| breham giaanee mil karahu beechaaraa eihu tho chalath bhaeiaa ||1|| rehaao || |
| O God-realized beings, meet together and consider this. What a wondrous thing has happened! ||1||Pause|| |
 |
| ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| agalee kishh khabar n paaee || |
| No one knows what happens after death. |
 |
| ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥ |
| rovanehaar bh ooth sidhhaaee || |
| The one who is lamenting will also arise and depart. |
 |
| ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥ |
| bharam moh kae baandhhae bandhh || |
| Mortal beings are bound by the bonds of doubt and attachment. |
 |
| ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥ |
| supan bhaeiaa bhakhalaaeae andhh ||2|| |
| When life becomes a dream, the blind man babbles and grieves in vain. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| eihu tho rachan rachiaa karathaar || |
| The Creator Lord created this creation. |
 |
| ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥ |
| aavath jaavath hukam apaar || |
| It comes and goes, subject to the Will of the Infinite Lord. |
 |
| ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ |
| neh ko mooaa n maranai jog || |
| No one dies; no one is capable of dying. |
 |
| ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥ |
| neh binasai abinaasee hog ||3|| |
| The soul does not perish; it is imperishable. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| jo eihu jaanahu so eihu naahi || |
| That which is known, does not exist. |
 |
| ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| jaananehaarae ko bal jaao || |
| I am a sacrifice to the one who knows this. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| kahu naanak gur bharam chukaaeiaa || |
| Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. |
 |
| ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥ |
| naa koee marai n aavai jaaeiaa ||4||10|| |
| No one dies; no one comes or goes. ||4||10|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥ |
| jap gobindh gopaal laal || |
| Meditate on the Lord of the Universe, the Beloved Lord of the World. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam simar thoo jeevehi fir n khaaee mehaa kaal ||1|| rehaao || |
| Meditating in remembrance on the Lord's Name, you shall live, and the Great Death shall not consume you ever again. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ |
| baddai bhaag saadhhasang paaeiou ||1|| |
| By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥ |
| bin gur poorae naahee oudhhaar || |
| Without the Perfect Guru, no one is saved. |
 |
| ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥ |
| baabaa naanak aakhai eaehu beechaar ||2||11|| |
| This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ |
| raag raamakalee mehalaa 5 ghar 2 |
| Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ |
| chaar pukaarehi naa thoo maanehi || |
| The four Vedas proclaim it, but you don't believe them. |
 |
| ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ |
| khatt bhee eaekaa baath vakhaanehi || |
| The six Shaastras also say one thing. |
 |
| ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ |
| dhas asattee mil eaeko kehiaa || |
| The eighteen Puraanas all speak of the One God. |
 |
| ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥ |
| thaa bhee jogee bhaedh n lehiaa ||1|| |
| Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1|| |
 |
| ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ |
| kinkuree anoop vaajai || |
| The celestial harp plays the incomparable melody, |
 |
| ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jogeeaa mathavaaro rae ||1|| rehaao || |
| but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ |
| prathhamae vasiaa sath kaa khaerraa || |
| In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited. |
 |
| ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ |
| thritheeeae mehi kishh bhaeiaa dhuthaerraa || |
| In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline. |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| dhutheeaa aradhho aradhh samaaeiaa || |
| In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone. |
 |
| ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ |
| eaek rehiaa thaa eaek dhikhaaeiaa ||2|| |
| Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2|| |
 |
| ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ |
| eaekai sooth paroeae maneeeae || |
| The beads are strung upon the one thread. |
 |
| ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ |
| gaathee bhin bhin bhin bhin thaneeeae || |
| By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string. |
 |
| ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ |
| firathee maalaa bahu bidhh bhaae || |
| The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways. |
 |
| ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥ |
| khinchiaa sooth th aaee thhaae ||3|| |
| When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3|| |
 |
| ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ |
| chahu mehi eaekai matt hai keeaa || |
| Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple. |
 |
| ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ |
| theh bikharrae thhaan anik khirrakeeaa || |
| It is a treacherous place, with several windows. |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ |
| khojath khojath dhuaarae aaeiaa || |
| Searching and searching, one comes to the Lord's door. |
 |
| ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ |
| thaa naanak jogee mehal ghar paaeiaa ||4|| |
| Then, O Nanak, the Yogi attains a home in the Mansion of the Lord's Presence. ||4|| |
 |