| ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ |
| eio kinkuree aanoop vaajai || |
| Thus, the celestial harp plays the incomparable melody; |
 |
| ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥ |
| sun jogee kai man meethee laagai ||1|| rehaao dhoojaa ||1||12|| |
| hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ |
| thaagaa kar kai laaee thhigalee || |
| The body is a patch-work of threads. |
 |
| ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥ |
| lo naarree sooaa hai asathee || |
| The muscles are stitched together with the needles of the bones. |
 |
| ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥ |
| anbhai kaa kar ddanddaa dhhariaa || |
| The Lord has erected a pillar of water. |
 |
| ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ |
| kiaa thoo jogee garabehi pariaa ||1|| |
| O Yogi, why are you so proud? ||1|| |
 |
| ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ |
| jap naathh dhin rainaaee || |
| Meditate on your Lord Master, day and night. |
 |
| ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeree khinthhaa dho dhihaaee ||1|| rehaao || |
| The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥ |
| geharee bibhooth laae baithaa thaarree || |
| Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance. |
 |
| ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ |
| maeree thaeree mundhraa dhhaaree || |
| You wear the ear-rings of 'mine and yours'. |
 |
| ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| maagehi ttookaa thripath n paavai || |
| You beg for bread, but you are not satisfied. |
 |
| ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| naathh shhodd jaachehi laaj n aavai ||2|| |
| Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2|| |
 |
| ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| chal chith jogee aasan thaeraa || |
| Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures. |
 |
| ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥ |
| sinn(g)ee vaajai nith oudhaasaeraa || |
| You blow your horn, but still feel sad. |
 |
| ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| gur gorakh kee thai boojh n paaee || |
| You do not understand Gorakh, your guru. |
 |
| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| fir fir jogee aavai jaaee ||3|| |
| Again and again, Yogi, you come and go. ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ |
| jis no hoaa naathh kirapaalaa || |
| He, unto whom the Master shows Mercy |
 |
| ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
| reharaas hamaaree gur gopaalaa || |
| unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer. |
 |
| ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥ |
| naamai khinthhaa naamai basathar || |
| One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe, |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥ |
| jan naanak jogee hoaa asathhir ||4|| |
| O servant Nanak, such a Yogi is steady and stable. ||4|| |
 |
| ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ |
| eio japiaa naathh dhin rainaaee || |
| One who meditates on the Master in this way, night and day, |
 |
| ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥ |
| hun paaeiaa gur gosaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||2||13|| |
| finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥ |
| karan karaavan soee || |
| He is the Creator, the Cause of causes; |
 |
| ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ |
| aan n dheesai koee || |
| I do not see any other at all. |
 |
| ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
| thaakur maeraa sugharr sujaanaa || |
| My Lord and Master is wise and all-knowing. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥ |
| guramukh miliaa rang maanaa ||1|| |
| Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1|| |
 |
| ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ |
| aiso rae har ras meethaa || |
| Such is the sweet, subtle essence of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh kinai viralai ddeethaa ||1|| rehaao || |
| How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ |
| peevath amar bheae nihakaam || |
| Drinking it in, one becomes immortal and free of desire. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| than man seethal agan nivaaree || |
| The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished. |
 |
| ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ |
| anadh roop pragattae sansaaree ||2|| |
| Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| kiaa dhaevo jaa sabh kishh thaeraa || |
| What can I offer You, Lord? Everything belongs to You. |
 |
| ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ |
| sadh balihaar jaao lakh baeraa || |
| I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ |
| than man jeeo pindd dhae saajiaa || |
| You blessed me, and fashioned my body, mind and soul. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ |
| gur kirapaa thae neech nivaajiaa ||3|| |
| By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3|| |
 |
| ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
| khol kivaaraa mehal bulaaeiaa || |
| Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence. |
 |
| ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ |
| jaisaa saa thaisaa dhikhalaaeiaa || |
| As You are, so You have revealed Yourself to me. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ |
| kahu naanak sabh parradhaa thoottaa || |
| Says Nanak, the screen is totally torn away; |
 |
| ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ |
| ho thaeraa thoo mai man voothaa ||4||3||14|| |
| I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ |
| saevak laaeiou apunee saev || |
| He has linked His servant to His service. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ |
| anmrith naam dheeou mukh dhaev || |
| The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth. |
 |
| ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| sagalee chinthaa aap nivaaree || |
| He has subdued all his anxiety. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ |
| this gur ko ho sadh balihaaree ||1|| |
| I am forever a sacrifice to that Guru. ||1|| |
 |
| ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ |
| kaaj hamaarae poorae sathagur || |
| The True Guru has perfectly resolved my affairs. |
 |
| ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baajae anehadh thoorae sathagur ||1|| rehaao || |
| The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ |
| mehimaa jaa kee gehir ganbheer || |
| His Glory is profound and unfathomable. |
 |
| ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ |
| hoe nihaal dhaee jis dhheer || |
| One whom He blesses with patience becomes blissful. |
 |