| ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ |
| jaa kae bandhhan kaattae raae || |
| One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord |
 |
| ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| so nar bahur n jonee paae ||2|| |
| is not cast into the womb of reincarnation again. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ |
| jaa kai anthar pragattiou aap || |
| One who is illuminated by the Lord's radiance within, |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ |
| thaa ko naahee dhookh santhaap || |
| is not touched by pain and sorrow. |
 |
| ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ |
| laal rathan this paalai pariaa || |
| He holds in his robe the gems and jewels. |
 |
| ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ |
| sagal kuttanb ouhu jan lai thariaa ||3|| |
| That humble being is saved, along with all his generations. ||3|| |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ |
| naa kishh bharam n dhubidhhaa dhoojaa || |
| He has no doubt, double-mindedness or duality at all. |
 |
| ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ |
| eaeko eaek niranjan poojaa || |
| He worships and adores the One Immaculate Lord alone. |
 |
| ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ |
| jath kath dhaekho aap dhaeiaal || |
| Wherever I look, I see the Merciful Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ |
| kahu naanak prabh milae rasaal ||4||4||15|| |
| Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ |
| than thae shhuttakee apanee dhhaaree || |
| My self-conceit has been eliminated from my body. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| prabh kee aagiaa lagee piaaree || |
| The Will of God is dear to me. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ |
| jo kishh karai s man maerai meethaa || |
| Whatever He does, seems sweet to my mind. |
 |
| ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ |
| thaa eihu acharaj nainahu ddeethaa ||1|| |
| And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ |
| ab mohi jaanee rae maeree gee balaae || |
| Now, I have become wise and my demons are gone. |
 |
| ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bujh gee thrisan nivaaree mamathaa gur poorai leeou samajhaae ||1|| rehaao || |
| My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ |
| kar kirapaa raakhiou gur saranaa || |
| In His Mercy, the Guru has kept me under His protection. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ |
| gur pakaraaeae har kae charanaa || |
| The Guru has attached me to the Lord's Feet. |
 |
| ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ |
| bees bisueae jaa man theharaanae || |
| When the mind is totally held in check, |
 |
| ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ |
| gur paarabreham eaekai hee jaanae ||2|| |
| one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ |
| jo jo keeno ham this kae dhaas || |
| Whoever You have created, I am his slave. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| prabh maerae ko sagal nivaas || |
| My God dwells in all. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ |
| naa ko dhooth nehee bairaaee || |
| I have no enemies, no adversaries. |
 |
| ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ |
| gal mil chaalae eaekai bhaaee ||3|| |
| I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ |
| jaa ko gur har dheeeae sookhaa || |
| One whom the Guru, the Lord, blesses with peace, |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ |
| thaa ko bahur n laagehi dhookhaa || |
| does not suffer in pain any longer. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
| aapae aap sarab prathipaal || |
| He Himself cherishes all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ |
| naanak raatho rang gopaal ||4||5||16|| |
| Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ |
| mukh thae parrathaa tteekaa sehith || |
| You read the scriptures, and the commentaries, |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ |
| hiradhai raam nehee pooran rehath || |
| but the Perfect Lord does not dwell in your heart. |
 |
| ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
| oupadhaes karae kar lok dhrirraavai || |
| You preach to others to have faith, |
 |
| ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ |
| apanaa kehiaa aap n kamaavai ||1|| |
| but you do not practice what you preach. ||1|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ |
| panddith baedh beechaar panddith || |
| O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas. |
 |
| ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man kaa krodhh nivaar panddith ||1|| rehaao || |
| Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ |
| man keeno dheh dhis bisraam || |
| but your mind wanders in the ten directions. |
 |
| ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ |
| thilak charaavai paaee paae || |
| You apply a ceremonial tilak mark to its forehead, and fall at its feet. |
 |
| ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
| lok pachaaraa andhh kamaae ||2|| |
| You try to appease the people, and act blindly. ||2|| |
 |
| ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥ |
| khatt karamaa ar aasan dhhothee || |
| You perform the six religious rituals, and sit wearing your loin-cloth. |
 |
| ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥ |
| bhaagath grihi parrai nith pothhee || |
| In the homes of the wealthy, you read the prayer book. |
 |
| ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥ |
| maalaa faerai mangai bibhooth || |
| You chant on your mala, and beg for money. |
 |
| ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥ |
| eih bidhh koe n thariou meeth ||3|| |
| No one has ever been saved in this way, friend. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| so panddith gur sabadh kamaae || |
| He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥ |
| thrai gun kee ous outharee maae || |
| Maya, of the three qualities, leaves him. |
 |
| ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| chathur baedh pooran har naae || |
| The four Vedas are completely contained within the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥ |
| naanak this kee saranee paae ||4||6||17|| |
| Nanak seeks His Sanctuary. ||4||6||17|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥ |
| kott bighan nehee aavehi naer || |
| Millions of troubles do not come near him; |
 |
| ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥ |
| anik maaeiaa hai thaa kee chaer || |
| the many manifestations of Maya are his hand-maidens; |
 |