ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ |
jaa kae bandhhan kaattae raae || |
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord |
|
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
so nar bahur n jonee paae ||2|| |
is not cast into the womb of reincarnation again. ||2|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ |
jaa kai anthar pragattiou aap || |
One who is illuminated by the Lord's radiance within, |
|
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ |
thaa ko naahee dhookh santhaap || |
is not touched by pain and sorrow. |
|
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ |
laal rathan this paalai pariaa || |
He holds in his robe the gems and jewels. |
|
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ |
sagal kuttanb ouhu jan lai thariaa ||3|| |
That humble being is saved, along with all his generations. ||3|| |
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ |
naa kishh bharam n dhubidhhaa dhoojaa || |
He has no doubt, double-mindedness or duality at all. |
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ |
eaeko eaek niranjan poojaa || |
He worships and adores the One Immaculate Lord alone. |
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ |
jath kath dhaekho aap dhaeiaal || |
Wherever I look, I see the Merciful Lord. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ |
kahu naanak prabh milae rasaal ||4||4||15|| |
Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ |
than thae shhuttakee apanee dhhaaree || |
My self-conceit has been eliminated from my body. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ |
prabh kee aagiaa lagee piaaree || |
The Will of God is dear to me. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ |
jo kishh karai s man maerai meethaa || |
Whatever He does, seems sweet to my mind. |
|
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ |
thaa eihu acharaj nainahu ddeethaa ||1|| |
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1|| |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ |
ab mohi jaanee rae maeree gee balaae || |
Now, I have become wise and my demons are gone. |
|
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bujh gee thrisan nivaaree mamathaa gur poorai leeou samajhaae ||1|| rehaao || |
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ |
kar kirapaa raakhiou gur saranaa || |
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection. |
|
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ |
gur pakaraaeae har kae charanaa || |
The Guru has attached me to the Lord's Feet. |
|
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ |
bees bisueae jaa man theharaanae || |
When the mind is totally held in check, |
|
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ |
gur paarabreham eaekai hee jaanae ||2|| |
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2|| |
|
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ |
jo jo keeno ham this kae dhaas || |
Whoever You have created, I am his slave. |
|
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ |
prabh maerae ko sagal nivaas || |
My God dwells in all. |
|
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ |
naa ko dhooth nehee bairaaee || |
I have no enemies, no adversaries. |
|
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ |
gal mil chaalae eaekai bhaaee ||3|| |
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ |
jaa ko gur har dheeeae sookhaa || |
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace, |
|
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ |
thaa ko bahur n laagehi dhookhaa || |
does not suffer in pain any longer. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
aapae aap sarab prathipaal || |
He Himself cherishes all. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ |
naanak raatho rang gopaal ||4||5||16|| |
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ |
mukh thae parrathaa tteekaa sehith || |
You read the scriptures, and the commentaries, |
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ |
hiradhai raam nehee pooran rehath || |
but the Perfect Lord does not dwell in your heart. |
|
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
oupadhaes karae kar lok dhrirraavai || |
You preach to others to have faith, |
|
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ |
apanaa kehiaa aap n kamaavai ||1|| |
but you do not practice what you preach. ||1|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ |
panddith baedh beechaar panddith || |
O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas. |
|
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man kaa krodhh nivaar panddith ||1|| rehaao || |
Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause|| |
|
ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ |
man keeno dheh dhis bisraam || |
but your mind wanders in the ten directions. |
|
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ |
thilak charaavai paaee paae || |
You apply a ceremonial tilak mark to its forehead, and fall at its feet. |
|
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
lok pachaaraa andhh kamaae ||2|| |
You try to appease the people, and act blindly. ||2|| |
|
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥ |
khatt karamaa ar aasan dhhothee || |
You perform the six religious rituals, and sit wearing your loin-cloth. |
|
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥ |
bhaagath grihi parrai nith pothhee || |
In the homes of the wealthy, you read the prayer book. |
|
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥ |
maalaa faerai mangai bibhooth || |
You chant on your mala, and beg for money. |
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥ |
eih bidhh koe n thariou meeth ||3|| |
No one has ever been saved in this way, friend. ||3|| |
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
so panddith gur sabadh kamaae || |
He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥ |
thrai gun kee ous outharee maae || |
Maya, of the three qualities, leaves him. |
|
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
chathur baedh pooran har naae || |
The four Vedas are completely contained within the Lord's Name. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥ |
naanak this kee saranee paae ||4||6||17|| |
Nanak seeks His Sanctuary. ||4||6||17|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥ |
kott bighan nehee aavehi naer || |
Millions of troubles do not come near him; |
|
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥ |
anik maaeiaa hai thaa kee chaer || |
the many manifestations of Maya are his hand-maidens; |
|