ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥ |
naa kishh saevaa naa kishh ghaal || |
I have no service or work to my credit. |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ |
kar kirapaa prabh keenee dhaeiaa || |
In His Mercy, God has taken pity on me; |
 |
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ |
booddath dhukh mehi kaadt laeiaa ||3|| |
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| |
 |
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥ |
sun sun oupajiou man mehi chaao || |
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind. |
 |
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
aath pehar har kae gun gaao || |
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
gaavath gaavath param gath paaee || |
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status. |
 |
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥ |
gur prasaadh naanak liv laaee ||4||20||31|| |
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31|| |
 |
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ |
kouddee badhalai thiaagai rathan || |
In exchange for a shell, he gives up a jewel. |
 |
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ |
shhodd jaae thaahoo kaa jathan || |
He tries to get what he must give up. |
 |
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ |
so sanchai jo hoshhee baath || |
He collects those things which are worthless. |
 |
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ |
maaeiaa mohiaa ttaedto jaath ||1|| |
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1|| |
 |
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ |
abhaagae thai laaj naahee || |
You unfortunate man - have you no shame? |
 |
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sukh saagar pooran paramaesar har n chaethiou man maahee ||1|| rehaao || |
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause|| |
 |
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ |
anmrith kouraa bikhiaa meethee || |
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet. |
 |
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ |
saakath kee bidhh nainahu ddeethee || |
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes. |
 |
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ |
naam sunath jan bishhooa ddasaanaa ||2|| |
If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2|| |
 |
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ |
maaeiaa kaaran sadh hee jhoorai || |
You continually yearn for Maya, |
 |
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ |
man mukh kabehi n ousathath karai || |
and you never chant the Lord's Praises with your mouth. |
 |
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
nirabho nirankaar dhaathaar || |
The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver. |
 |
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥ |
this sio preeth n karai gavaar ||3|| |
But you do not love Him, you fool! ||3|| |
 |
ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ |
sabh saahaa sir saachaa saahu || |
God, the True King, is above the heads of all kings. |
 |
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ |
vaemuhathaaj pooraa paathisaahu || |
He is the independent, perfect Lord King. |
 |
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥ |
moh magan lapattiou bhram gireh || |
People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life. |
 |
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥ |
naanak thareeai thaeree mihar ||4||21||32|| |
Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32|| |
 |
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
rain dhinas japo har naao || |
Night and day, I chant the Lord's Name. |
 |
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥ |
aagai dharageh paavo thhaao || |
Hereafter, I shall obtain a seat in the Court of the Lord. |
 |
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥ |
sadhaa anandh n hovee sog || |
I am in bliss forever; I have no sorrow. |
 |
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥ |
kabehoo n biaapai houmai rog ||1|| |
The disease of ego never afflicts me. ||1|| |
 |
ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ |
khojahu santhahu har breham giaanee || |
O Saints of the Lord, seek out those who know God. |
 |
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bisaman bisam bheae bisamaadhaa param gath paavehi har simar paraanee ||1|| rehaao || |
You shall be wonderstruck with wonder at the wonderful Lord; meditate in remembrance on the Lord, O mortal, and obtain the supreme status. ||1||Pause|| |
 |
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
gan min dhaekhahu sagal beechaar || |
Calculating, measuring, and thinking in every way, |
 |
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥ |
naam binaa ko sakai n thaar || |
see that without the Naam, no one can be carried across. |
 |
ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥ |
sagal oupaav n chaalehi sang || |
Of all your efforts, none will go along with you. |
 |
ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ |
bhavajal thareeai prabh kai rang ||2|| |
You can cross over the terrifying world-ocean only through the love of God. ||2|| |
 |
ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥ |
dhaehee dhhoe n outharai mail || |
By merely washing the body, one's filth is not removed. |
 |
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥ |
houmai biaapai dhubidhhaa fail || |
Afflicted by egotism, duality only increases. |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥ |
har har aoukhadhh jo jan khaae || |
That humble being who takes the medicine of the Name of the Lord, Har, Har |
 |
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥ |
thaa kaa rog sagal mitt jaae ||3|| |
- all his diseases are eradicated. ||3|| |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥ |
kar kirapaa paarabreham dhaeiaal || |
Take pity on me, O merciful, Supreme Lord God; |
 |
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗਪਾਲ ॥ |
man thae kabahu n bisar guopaal || |
let me never forget the Lord of the World from my mind. |
 |
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ |
thaerae dhaas kee hovaa dhhoor || |
Let me be the dust of the feet of Your slaves; |
 |
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥ |
naanak kee prabh saradhhaa poor ||4||22||33|| |
O God, please fulfill Nanak's hope. ||4||22||33|| |
 |
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
thaeree saran poorae guradhaev || |
You are my Protection, O perfect Divine Guru. |
 |
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
thudhh bin dhoojaa naahee koe || |
There is no other than You. |
 |
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
thoo samarathh pooran paarabreham || |
You are all-powerful, O perfect Supreme Lord God. |
 |
ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥ |
so dhhiaaeae pooraa jis karam ||1|| |
He alone meditates on You, whose karma is perfect. ||1|| |
 |
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ |
tharan thaaran prabh thaero naao || |
You Name, God, is the boat to carry us across. |
 |