| ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥ |
| gur bachanee samasar sukh dhookh || |
| Through the Word of the Guru's Teachings, look upon pleasure and pain as one and the same. |
 |
| ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥ |
| kadhae n biaapai thrisanaa bhookh || |
| Hunger and thirst shall never afflict you. |
 |
| ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥ |
| man santhokh sabadh gur raajae || |
| The mind becomes content and satisfied through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥ |
| jap gobindh parradhae sabh kaajae ||3|| |
| Meditate on the Lord of the Universe, and He will cover all your faults. ||3|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ |
| gur paramaesar gur govindh || |
| The Guru is the Supreme Lord God; the Guru is the Lord of the Universe. |
 |
| ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ |
| gur dhaathaa dhaeiaal bakhasindh || |
| The Guru is the Great Giver, merciful and forgiving. |
 |
| ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
| gur charanee jaa kaa man laagaa || |
| One whose mind is attached to the Guru's feet, |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ |
| kis bharavaasai bicharehi bhavan || |
| What supports you in this world? |
 |
| ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ |
| moorr mugadhh thaeraa sangee kavan || |
| You ignorant fool, who is your companion? |
 |
| ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ |
| raam sangee this gath nehee jaanehi || |
| The Lord is your only companion; no one knows His condition. |
 |
| ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ |
| panch battavaarae sae meeth kar maanehi ||1|| |
| You look upon the five thieves as your friends. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ |
| so ghar saev jith oudhharehi meeth || |
| Serve that home, which will save you, my friend. |
 |
| ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gun govindh raveeahi dhin raathee saadhhasang kar man kee preeth ||1|| rehaao || |
| Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ |
| janam bihaano ahankaar ar vaadh || |
| This human life is passing away in egotism and conflict. |
 |
| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ |
| thripath n aavai bikhiaa saadh || |
| You are not satisfied; such is the flavor of sin. |
 |
| ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| bharamath bharamath mehaa dhukh paaeiaa || |
| Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. |
 |
| ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| tharee n jaaee dhuthar maaeiaa ||2|| |
| You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2|| |
 |
| ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| kaam n aavai s kaar kamaavai || |
| You do the deeds which do not help you at all. |
 |
| ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ |
| aap beej aapae hee khaavai || |
| As you plant, so shall you harvest. |
 |
| ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| raakhan ko dhoosar nehee koe || |
| There is none other than the Lord to save you. |
 |
| ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| tho nisatharai jo kirapaa hoe ||3|| |
| You will be saved, only if God grants His Grace. ||3|| |
 |
| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ |
| pathith puneeth prabh thaero naam || |
| Your Name, God, is the Purifier of sinners. |
 |
| ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ |
| apanae dhaas ko keejai dhaan || |
| Please bless Your slave with that gift. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ |
| kar kirapaa prabh gath kar maeree || |
| Please grant Your Grace, God, and emancipate me. |
 |
| ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ |
| saran gehee naanak prabh thaeree ||4||37||48|| |
| Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| eih lokae sukh paaeiaa || |
| I have found peace in this world. |
 |
| ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ |
| nehee bhaettath dhharam raaeiaa || |
| I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
| har dharageh sobhaavanth || |
| I will be respected in the Court of the Lord, |
 |
| ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ |
| fun garabh naahee basanth ||1|| |
| and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1|| |
 |
| ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ |
| jaanee santh kee mithraaee || |
| Now, I know the value of friendship with the Saints. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar kirapaa dheeno har naamaa poorab sanjog milaaee ||1|| rehaao || |
| In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ |
| gur kai charan chith laagaa || |
| My consciousness is attached to the Guru's feet. |
 |
| ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ |
| dhhann dhhann sanjog sabhaagaa || |
| Blessed, blessed is this fortunate time of union. |
 |
| ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ |
| santh kee dhhoor laagee maerai maathhae || |
| I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead, |
 |
| ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ |
| kilavikh dhukh sagalae maerae laathhae ||2|| |
| and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ |
| saadhh kee sach ttehal kamaanee || |
| Performing true service to the Holy, |
 |
| ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ |
| thab hoeae man sudhh paraanee || |
| the mortal's mind is purified. |
 |
| ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ |
| jan kaa safal dharas ddeethaa || |
| I have seen the fruitful vision of the Lord's humble slave. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ |
| naam prabhoo kaa ghatt ghatt voothaa ||3|| |
| God's Name dwells within each and every heart. ||3|| |
 |
| ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ |
| mittaanae sabh kal kalaes || |
| All my troubles and sufferings have been taken away; |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ |
| jis thae oupajae this mehi paravaes || |
| I have merged into the One, from whom I originated. |
 |
| ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗਵਿੰਦ ॥ |
| pragattae aanoop guovindh || |
| The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ |
| prabh poorae naanak bakhasindh ||4||38||49|| |
| O Nanak, God is perfect and forgiving. ||4||38||49|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ |
| goo ko chaarae saaradhool || |
| The tiger leads the cow to the pasture, |
 |
| ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ |
| kouddee kaa lakh hooaa mool || |
| the shell is worth thousands of dollars, |
 |
| ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ |
| bakaree ko hasathee prathipaalae || |
| and the elephant nurses the goat, |
 |
| ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ |
| apanaa prabh nadhar nihaalae ||1|| |
| when God bestows His Glance of Grace. ||1|| |
 |