| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ |
| kirapaa nidhhaan preetham prabh maerae || |
| You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. |
 |
| ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baran n saako bahu gun thaerae ||1|| rehaao || |
| I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| |
 |
| ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ |
| dheesath maas n khaae bilaaee || |
| The cat sees the meat, but does not eat it, |
 |
| ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ |
| mehaa kasaab shhuree satt paaee || |
| and the great butcher throws away his knife; |
 |
| ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ |
| karanehaar prabh hiradhai voothaa || |
| the Creator Lord God abides in the heart; |
 |
| ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ |
| faathhee mashhulee kaa jaalaa thoottaa ||2|| |
| the net holding the fish breaks apart. ||2|| |
 |
| ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ |
| sookae kaasatt harae chalool || |
| The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; |
 |
| ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ |
| oochai thhal foolae kamal anoop || |
| in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. |
 |
| ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ |
| agan nivaaree sathigur dhaev || |
| The Divine True Guru puts out the fire. |
 |
| ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ |
| saevak apanee laaeiou saev ||3|| |
| He links His servant to His service. ||3|| |
 |
| ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ |
| akirathaghanaa kaa karae oudhhaar || |
| He saves even the ungrateful; |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ |
| prabh maeraa hai sadhaa dhaeiaar || |
| my God is forever merciful. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ |
| santh janaa kaa sadhaa sehaaee || |
| He is forever the helper and support of the humble Saints. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ |
| charan kamal naanak saranaaee ||4||39||50|| |
| Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| |
 |
| ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ |
| panch singh raakhae prabh maar || |
| God killed the five tigers. |
 |
| ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
| dhas bighiaarree lee nivaar || |
| He has driven out the ten wolves. |
 |
| ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ |
| theen aavarath kee chookee ghaer || |
| The three whirl-pools have stopped spinning. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ |
| saadhhasang chookae bhai faer ||1|| |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1|| |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
| simar simar jeevaa govindh || |
| Meditating, meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I live. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar kirapaa raakhiou dhaas apanaa sadhaa sadhaa saachaa bakhasindh ||1|| rehaao || |
| In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ |
| dhaajh geae thrin paap sumaer || |
| The mountain of sin is burnt down, like straw, |
 |
| ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ |
| jap jap naam poojae prabh pair || |
| by chanting and meditating on the Name, and worshipping God's feet. |
 |
| ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ |
| anadh roop pragattiou sabh thhaan || |
| God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ |
| praem bhagath joree sukh maan ||2|| |
| Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2|| |
 |
| ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ |
| saagar thariou baashhar khoj || |
| I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf's footprint on the ground. |
 |
| ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ |
| khaedh n paaeiou neh fun roj || |
| I shall never again have to endure suffering or grief. |
 |
| ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| sindhh samaaeiou ghattukae maahi || |
| The ocean is contained in the pitcher. |
 |
| ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
| karanehaar ko kishh acharaj naahi ||3|| |
| This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3|| |
 |
| ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ |
| jo shhootto tho jaae paeiaal || |
| When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions. |
 |
| ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| jo kaadtiou tho nadhar nihaal || |
| When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace. |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ |
| paap punn hamarai vas naahi || |
| Vice and virtue are not under my control. |
 |
| ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ |
| rasak rasak naanak gun gaahi ||4||40||51|| |
| With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ |
| naa than thaeraa naa man thohi || |
| Neither your body nor your mind belong to you. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ |
| maaeiaa mohi biaapiaa dhhohi || |
| Attached to Maya, you are entangled in fraud. |
 |
| ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ |
| kudham karai gaaddar jio shhael || |
| You play like a baby lamb. |
 |
| ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ |
| achinth jaal kaal chakra pael ||1|| |
| But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ |
| har charan kamal saranaae manaa || |
| Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam jap sang sehaaee guramukh paavehi saach dhhanaa ||1|| rehaao || |
| Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ |
| oonae kaaj n hovath poorae || |
| Your unfinished worldly affairs will never be resolved. |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ |
| kaam krodhh madh sadh hee jhoorae || |
| You shall always regret your sexual desire, anger and pride. |
 |
| ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
| karai bikaar jeearae kai thaaee || |
| You act in corruption in order to survive, |
 |
| ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| gaafal sang n thasooaa jaaee ||2|| |
| but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| |
 |
| ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ |
| dhharath dhhoh anik shhal jaanai || |
| You practice deception, and you know many tricks; |
 |
| ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ |
| kouddee kouddee ko khaak sir shhaanai || |
| for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ |
| jin dheeaa thisai n chaethai mool || |
| You never even think of the One who gave you life. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ |
| mithhiaa lobh n outharai sool ||3|| |
| The pain of false greed never leaves you. ||3|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ |
| paarabreham jab bheae dhaeiaal || |
| When the Supreme Lord God becomes merciful, |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ |
| eihu man hoaa saadhh ravaal || |
| this mind becomes the dust of the feet of the Holy. |
 |
| ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ |
| hasath kamal larr leeno laae || |
| With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. |
 |