ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ |
kirapaa nidhhaan preetham prabh maerae || |
You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. |
|
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
baran n saako bahu gun thaerae ||1|| rehaao || |
I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| |
|
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ |
dheesath maas n khaae bilaaee || |
The cat sees the meat, but does not eat it, |
|
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ |
mehaa kasaab shhuree satt paaee || |
and the great butcher throws away his knife; |
|
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ |
karanehaar prabh hiradhai voothaa || |
the Creator Lord God abides in the heart; |
|
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ |
faathhee mashhulee kaa jaalaa thoottaa ||2|| |
the net holding the fish breaks apart. ||2|| |
|
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ |
sookae kaasatt harae chalool || |
The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; |
|
ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ |
oochai thhal foolae kamal anoop || |
in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. |
|
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ |
agan nivaaree sathigur dhaev || |
The Divine True Guru puts out the fire. |
|
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ |
saevak apanee laaeiou saev ||3|| |
He links His servant to His service. ||3|| |
|
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ |
akirathaghanaa kaa karae oudhhaar || |
He saves even the ungrateful; |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ |
prabh maeraa hai sadhaa dhaeiaar || |
my God is forever merciful. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ |
santh janaa kaa sadhaa sehaaee || |
He is forever the helper and support of the humble Saints. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ |
charan kamal naanak saranaaee ||4||39||50|| |
Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| |
|
ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ |
panch singh raakhae prabh maar || |
God killed the five tigers. |
|
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
dhas bighiaarree lee nivaar || |
He has driven out the ten wolves. |
|
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ |
theen aavarath kee chookee ghaer || |
The three whirl-pools have stopped spinning. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ |
saadhhasang chookae bhai faer ||1|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1|| |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
simar simar jeevaa govindh || |
Meditating, meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I live. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar kirapaa raakhiou dhaas apanaa sadhaa sadhaa saachaa bakhasindh ||1|| rehaao || |
In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause|| |
|
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ |
dhaajh geae thrin paap sumaer || |
The mountain of sin is burnt down, like straw, |
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ |
jap jap naam poojae prabh pair || |
by chanting and meditating on the Name, and worshipping God's feet. |
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ |
anadh roop pragattiou sabh thhaan || |
God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere. |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ |
praem bhagath joree sukh maan ||2|| |
Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2|| |
|
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ |
saagar thariou baashhar khoj || |
I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf's footprint on the ground. |
|
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ |
khaedh n paaeiou neh fun roj || |
I shall never again have to endure suffering or grief. |
|
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ |
sindhh samaaeiou ghattukae maahi || |
The ocean is contained in the pitcher. |
|
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
karanehaar ko kishh acharaj naahi ||3|| |
This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3|| |
|
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ |
jo shhootto tho jaae paeiaal || |
When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions. |
|
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
jo kaadtiou tho nadhar nihaal || |
When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace. |
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ |
paap punn hamarai vas naahi || |
Vice and virtue are not under my control. |
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ |
rasak rasak naanak gun gaahi ||4||40||51|| |
With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ |
naa than thaeraa naa man thohi || |
Neither your body nor your mind belong to you. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ |
maaeiaa mohi biaapiaa dhhohi || |
Attached to Maya, you are entangled in fraud. |
|
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ |
kudham karai gaaddar jio shhael || |
You play like a baby lamb. |
|
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ |
achinth jaal kaal chakra pael ||1|| |
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ |
har charan kamal saranaae manaa || |
Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam jap sang sehaaee guramukh paavehi saach dhhanaa ||1|| rehaao || |
Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| |
|
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ |
oonae kaaj n hovath poorae || |
Your unfinished worldly affairs will never be resolved. |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ |
kaam krodhh madh sadh hee jhoorae || |
You shall always regret your sexual desire, anger and pride. |
|
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
karai bikaar jeearae kai thaaee || |
You act in corruption in order to survive, |
|
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ |
gaafal sang n thasooaa jaaee ||2|| |
but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| |
|
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ |
dhharath dhhoh anik shhal jaanai || |
You practice deception, and you know many tricks; |
|
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ |
kouddee kouddee ko khaak sir shhaanai || |
for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ |
jin dheeaa thisai n chaethai mool || |
You never even think of the One who gave you life. |
|
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ |
mithhiaa lobh n outharai sool ||3|| |
The pain of false greed never leaves you. ||3|| |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ |
paarabreham jab bheae dhaeiaal || |
When the Supreme Lord God becomes merciful, |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ |
eihu man hoaa saadhh ravaal || |
this mind becomes the dust of the feet of the Holy. |
|
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ |
hasath kamal larr leeno laae || |
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. |
|