| ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥ |
| jag parabodhhehi marree badhhaavehi || |
| You preach to the world, and set up your house. |
 |
| ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| aasan thiaag kaahae sach paavehi || |
| Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord? |
 |
| ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ |
| mamathaa mohu kaaman hithakaaree || |
| You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure. |
 |
| ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ |
| naa aoudhhoothee naa sansaaree ||1|| |
| You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1|| |
 |
| ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
| jogee bais rehahu dhubidhhaa dhukh bhaagai || |
| Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you. |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ghar ghar maagath laaj n laagai ||1|| rehaao || |
| You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥ |
| gaavehi geeth n cheenehi aap || |
| You sing the songs, but you do not understand your own self. |
 |
| ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ |
| kio laagee nivarai parathaap || |
| How will the burning pain within be relieved? |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥ |
| gur kai sabadh rachai man bhaae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, let your mind be absorbed in the Lord's Love, |
 |
| ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| bhikhiaa sehaj veechaaree khaae ||2|| |
| and you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2|| |
 |
| ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥ |
| bhasam charraae karehi paakhandd || |
| You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥ |
| maaeiaa mohi sehehi jam ddandd || |
| Attached to Maya, you will be beaten by Death's heavy club. |
 |
| ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥ |
| foottai khaapar bheekh n bhaae || |
| Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord's Love. |
 |
| ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| bandhhan baadhhiaa aavai jaae ||3|| |
| Bound in bondage, you come and go. ||3|| |
 |
| ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ |
| bindh n raakhehi jathee kehaavehi || |
| You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence. |
 |
| ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥ |
| maaee maagath thrai lobhaavehi || |
| You beg from Maya, lured by the three qualities. |
 |
| ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ |
| niradhaeiaa nehee joth oujaalaa || |
| You have no compassion; the Lord's Light does not shine in you. |
 |
| ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥ |
| booddath booddae sarab janjaalaa ||4|| |
| You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4|| |
 |
| ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥ |
| bhaekh karehi khinthhaa bahu thhattooaa || |
| You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises. |
 |
| ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥ |
| jhootho khael khaelai bahu nattooaa || |
| You play all sorts of false tricks, like a juggler. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥ |
| anthar agan chinthaa bahu jaarae || |
| The fire of anxiety burns brightly within you. |
 |
| ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥ |
| vin karamaa kaisae outharas paarae ||5|| |
| Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5|| |
 |
| ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥ |
| mundhraa fattak banaaee kaan || |
| You make ear-rings of glass to wear in your ears. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥ |
| mukath nehee bidhiaa bigiaan || |
| But liberation does not come from learning without understanding. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲਭਾਨਾ ॥ |
| jihavaa eindhree saadh luobhaanaa || |
| You are lured by the tastes of the tongue and sex organs. |
 |
| ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥ |
| pasoo bheae nehee mittai neesaanaa ||6|| |
| You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥ |
| thribidhh logaa thribidhh jogaa || |
| The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes. |
 |
| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥ |
| sabadh veechaarai chookas sogaa || |
| Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled. |
 |
| ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥ |
| oojal saach s sabadh hoe || |
| Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful. |
 |
| ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥ |
| jogee jugath veechaarae soe ||7|| |
| One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7|| |
 |
| ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ |
| thujh pehi no nidhh thoo karanai jog || |
| The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of causes. |
 |
| ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥ |
| thhaap outhhaapae karae s hog || |
| You establish and disestablish; whatever You do, happens. |
 |
| ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥ |
| jath sath sanjam sach sucheeth || |
| One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥ |
| naanak jogee thribhavan meeth ||8||2|| |
| - O Nanak, that Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| khatt matt dhaehee man bairaagee || |
| Above the six chakras of the body dwells the detached mind. |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥ |
| surath sabadh dhhun anthar jaagee || |
| Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within. |
 |
| ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ |
| vaajai anehadh maeraa man leenaa || |
| The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it. |
 |
| ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ |
| gur bachanee sach naam patheenaa ||1|| |
| Through the Guru's Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| praanee raam bhagath sukh paaeeai || |
| O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| maaeiaa mohu bivaraj samaaeae || |
| Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| sathigur bhaettai mael milaaeae || |
| Meeting with the True Guru, we unite in His Union. |
 |
| ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥ |
| naam rathan niramolak heeraa || |
| The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond. |
 |
| ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ |
| thith raathaa maeraa man dhheeraa ||2|| |
| Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
| houmai mamathaa rog n laagai || |
| The diseases of egotism and possessiveness do not afflict |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ |
| raam bhagath jam kaa bho bhaagai || |
| one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away. |
 |
| ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥ |
| jam jandhaar n laagai mohi || |
| The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥ |
| niramal naam ridhai har sohi ||3|| |
| The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3|| |
 |
| ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ |
| sabadh beechaar bheae nirankaaree || |
| Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥ |
| guramath jaagae dhuramath parehaaree || |
| Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away. |
 |