ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ |
boojhee thrisanaa mehaa seethalaaeiaa ||8||1|| |
my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1|| |
 |
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ |
eis paanee thae jin thoo ghariaa || |
He created you out of this water. |
 |
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ |
maattee kaa lae dhaehuraa kariaa || |
From clay, He fashioned your body. |
 |
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ |
oukath joth lai surath pareekhiaa || |
He blessed you with the light of reason and clear consciousness. |
 |
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ |
maath garabh mehi jin thoo raakhiaa ||1|| |
In your mother's womb, He preserved you. ||1|| |
 |
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ |
raakhanehaar samhaar janaa || |
Contemplate your Savior Lord. |
 |
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagalae shhodd beechaar manaa ||1|| rehaao || |
Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause|| |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ |
jin dheeeae thudhh baap mehathaaree || |
He gave you your mother and father; |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ |
jin dheeeae bhraath puth haaree || |
he gave you your charming children and siblings; |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ |
jin dheeeae thudhh banithaa ar meethaa || |
he gave you your spouse and friends; |
 |
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ |
this thaakur ko rakh laehu cheethaa ||2|| |
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2|| |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh pavan amolaa || |
He gave you the invaluable air; |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh neer niramolaa || |
He gave you the priceless water; |
 |
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ |
jin dheeaa thudhh paavak balanaa || |
He gave you burning fire; |
 |
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
this thaakur kee rahu man saranaa ||3|| |
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3|| |
 |
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ |
shhatheeh anmrith jin bhojan dheeeae || |
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods; |
 |
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ |
anthar thhaan theharaavan ko keeeae || |
He gave you a place within to hold them; |
 |
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ |
basudhhaa dheeou barathan balanaa || |
He gave you the earth, and things to use; |
 |
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ |
this thaakur kae chith rakh charanaa ||4|| |
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4|| |
 |
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ |
paekhan ko naethr sunan ko karanaa || |
He gave you eyes to see, and ears to hear; |
 |
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ |
hasath kamaavan baasan rasanaa || |
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue; |
 |
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ |
charan chalan ko sir keeno maeraa || |
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head; |
 |
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ |
man this thaakur kae poojahu pairaa ||5|| |
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5|| |
 |
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ |
apavithr pavithra jin thoo kariaa || |
He transformed you from impure to pure; |
 |
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ |
sagal jon mehi thoo sir dhhariaa || |
He installed you above the heads of all creatures; |
 |
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ |
ab thoo seejh bhaavai nehee seejhai || |
now, you may fulfill your destiny or not; |
 |
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ |
kaaraj savarai man prabh dhhiaaeejai ||6|| |
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6|| |
 |
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ |
eehaa oohaa eaekai ouhee || |
Here and there, only the One God exists. |
 |
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ |
jath kath dhaekheeai thath thath thohee || |
Wherever I look, there You are. |
 |
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ |
this saevath man aalas karai || |
My mind is reluctant to serve Him; |
 |
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ |
jis visariai eik nimakh n sarai ||7|| |
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7|| |
 |
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ |
ham aparaadhhee niraguneeaarae || |
I am a sinner, without any virtue at all. |
 |
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ |
naa kishh saevaa naa karamaarae || |
I do not serve You, or do any good deeds. |
 |
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
gur bohithh vaddabhaagee miliaa || |
By great good fortune, I have found the boat - the Guru. |
 |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ |
naanak dhaas sang paathhar thariaa ||8||2|| |
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2|| |
 |
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ |
kaahoo bihaavai maae baap pooth || |
Some pass their lives with their mothers, fathers and children. |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa || |
Some pass their lives in power, estates and trade. |
 |
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ |
santh bihaavai har naam adhhaaraa ||1|| |
The Saints pass their lives with the support of the Lord's Name. ||1|| |
 |
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ |
rachanaa saach banee || |
The world is the creation of the True Lord. |
 |
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sabh kaa eaek dhhanee ||1|| rehaao || |
He alone is the Master of all. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ |
kaahoo bihaavai baedh ar baadh || |
Some pass their lives in arguments and debates about scriptures. |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ |
kaahoo bihaavai rasanaa saadh || |
Some pass their lives tasting flavors. |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ |
kaahoo bihaavai lapatt sang naaree || |
Some pass their lives attached to women. |
 |
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ |
santh rachae kaeval naam muraaree ||2|| |
The Saints are absorbed only in the Name of the Lord. ||2|| |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ |
kaahoo bihaavai khaelath jooaa || |
Some pass their lives gambling. |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ |
kaahoo bihaavai amalee hooaa || |
Some pass their lives getting drunk. |
 |
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚਰਾਏ ॥ |
kaahoo bihaavai par dharab chuoraaeae || |
Some pass their lives stealing the property of others. |
 |
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥ |
har jan bihaavai naam dhhiaaeae ||3|| |
The humble servants of the Lord pass their lives meditating on the Naam. ||3|| |
 |