ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ |
maathaa kae oudhar mehi prathipaal karae so kio manahu visaareeai || |
He nourished us in the mother's womb; why forget Him from the mind? |
|
ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥ |
manahu kio visaareeai eaevadd dhaathaa j agan mehi aahaar pahuchaaveae || |
Why forget from the mind such a Great Giver, who gave us sustenance in the fire of the womb? |
|
ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥ |
aapanee liv aapae laaeae guramukh sadhaa samaaleeai || |
He Himself is the love, and He Himself is the embrace; the Gurmukh contemplates Him forever. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥ |
kehai naanak eaevadd dhaathaa so kio manahu visaareeai ||28|| |
Says Nanak, why forget such a Great Giver from the mind? ||28|| |
|
ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥ |
jaisee agan oudhar mehi thaisee baahar maaeiaa || |
As is the fire within the womb, so is Maya outside. |
|
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
maaeiaa agan sabh eiko jaehee karathai khael rachaaeiaa || |
The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play. |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ |
jaa this bhaanaa thaa janmiaa paravaar bhalaa bhaaeiaa || |
According to His Will, the child is born, and the family is very pleased. |
|
ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
liv shhurrakee lagee thrisanaa maaeiaa amar varathaaeiaa || |
Love for the Lord wears off, and the child becomes attached to desires; the script of Maya runs its course. |
|
ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ |
eaeh maaeiaa jith har visarai mohu oupajai bhaao dhoojaa laaeiaa || |
This is Maya, by which the Lord is forgotten; emotional attachment and love of duality well up. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥ |
kehai naanak gur parasaadhee jinaa liv laagee thinee vichae maaeiaa paaeiaa ||29|| |
Says Nanak, by Guru's Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29|| |
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
har aap amulak hai mul n paaeiaa jaae || |
The Lord Himself is priceless; His worth cannot be estimated. |
|
ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥ |
mul n paaeiaa jaae kisai vittahu rehae lok vilalaae || |
His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying. |
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ |
aisaa sathigur jae milai this no sir soupeeai vichahu aap jaae || |
If you meet such a True Guru, offer your head to Him; your selfishness and conceit will be eradicated from within. |
|
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
jis dhaa jeeo this mil rehai har vasai man aae || |
Your soul belongs to Him; remain united with Him, and the Lord will come to dwell in your mind. |
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥ |
har aap amulak hai bhaag thinaa kae naanakaa jin har palai paae ||30|| |
The Lord Himself is priceless; very fortunate are those, O Nanak, who attain to the Lord. ||30|| |
|
ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
har raas maeree man vanajaaraa || |
The Lord is my capital; my mind is the merchant. |
|
ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥ |
har raas maeree man vanajaaraa sathigur thae raas jaanee || |
The Lord is my capital, and my mind is the merchant; through the True Guru, I know my capital. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥ |
har har nith japihu jeeahu laahaa khattihu dhihaarree || |
Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily. |
|
ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥ |
eaehu dhhan thinaa miliaa jin har aapae bhaanaa || |
This wealth is obtained by those who are pleasing to the Lord's Will. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥ |
kehai naanak har raas maeree man hoaa vanajaaraa ||31|| |
Says Nanak, the Lord is my capital, and my mind is the merchant. ||31|| |
|
ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ |
eae rasanaa thoo an ras raach rehee thaeree piaas n jaae || |
O my tongue, you are engrossed in other tastes, but your thirsty desire is not quenched. |
|
ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ |
piaas n jaae horath kithai jichar har ras palai n paae || |
Your thirst shall not be quenched by any means, until you attain the subtle essence of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ |
har ras paae palai peeai har ras bahurr n thrisanaa laagai aae || |
If you do obtain the subtle essence of the Lord, and drink in this essence of the Lord, you shall not be troubled by desire again. |
|
ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥ |
eaehu har ras karamee paaeeai sathigur milai jis aae || |
This subtle essence of the Lord is obtained by good karma, when one comes to meet with the True Guru. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥ |
kehai naanak hor an ras sabh veesarae jaa har vasai man aae ||32|| |
Says Nanak, all other tastes and essences are forgotten, when the Lord comes to dwell within the mind. ||32|| |
|
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
eae sareeraa maeriaa har thum mehi joth rakhee thaa thoo jag mehi aaeiaa || |
O my body, the Lord infused His Light into you, and then you came into the world. |
|
ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
har joth rakhee thudhh vich thaa thoo jag mehi aaeiaa || |
The Lord infused His Light into you, and then you came into the world. |
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
har aapae maathaa aapae pithaa jin jeeo oupaae jagath dhikhaaeiaa || |
The Lord Himself is your mother, and He Himself is your father; He created the created beings, and revealed the world to them. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
gur parasaadhee bujhiaa thaa chalath hoaa chalath nadharee aaeiaa || |
By Guru's Grace, some understand, and then it's a show; it seems like just a show. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥ |
kehai naanak srisatt kaa mool rachiaa joth raakhee thaa thoo jag mehi aaeiaa ||33|| |
Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33|| |
|
ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥ |
man chaao bhaeiaa prabh aagam suniaa || |
My mind has become joyful, hearing of God's coming. |
|
ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥ |
har mangal gaao sakhee grihu mandhar baniaa || |
Sing the songs of joy to welcome the Lord, O my companions; my household has become the Lord's Mansion. |
|
ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥ |
har gaao mangal nith sakheeeae sog dhookh n viaapeae || |
Sing continually the songs of joy to welcome the Lord, O my companions, and sorrow and suffering will not afflict you. |
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥ |
gur charan laagae dhin sabhaagae aapanaa pir jaapeae || |
Blessed is that day, when I am attached to the Guru's feet and meditate on my Husband Lord. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥ |
kehai naanak prabh aap miliaa karan kaaran jogo ||34|| |
Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of causes. ||34|| |
|
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ |
eae sareeraa maeriaa eis jag mehi aae kai kiaa thudhh karam kamaaeiaa || |
O my body, why have you come into this world? What actions have you committed? |
|
ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
k karam kamaaeiaa thudhh sareeraa jaa thoo jag mehi aaeiaa || |
And what actions have you committed, O my body, since you came into this world? |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ |
jin har thaeraa rachan rachiaa so har man n vasaaeiaa || |
The Lord who formed your form - you have not enshrined that Lord in your mind. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ |
gur parasaadhee har mann vasiaa poorab likhiaa paaeiaa || |
By Guru's Grace, the Lord abides within the mind, and one's pre-ordained destiny is fulfilled. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥ |
kehai naanak eaehu sareer paravaan hoaa jin sathigur sio chith laaeiaa ||35|| |
Says Nanak, this body is adorned and honored, when one's consciousness is focused on the True Guru. ||35|| |
|
ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥ |
eae naethrahu maeriho har thum mehi joth dhharee har bin avar n dhaekhahu koee || |
O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord. |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
har bin avar n dhaekhahu koee nadharee har nihaaliaa || |
Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding. |
|
ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
eaehu vis sansaar thum dhaekhadhae eaehu har kaa roop hai har roop nadharee aaeiaa || |
This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
gur parasaadhee bujhiaa jaa vaekhaa har eik hai har bin avar n koee || |
By Guru's Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥ |
kehai naanak eaehi naethr andhh sae sathigur miliai dhib dhrisatt hoee ||36|| |
Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36|| |
|
ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥ |
eae sravanahu maeriho saachai sunanai no pathaaeae || |
O my ears, you were created only to hear the Truth. |
|
ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥ |
saachai sunanai no pathaaeae sareer laaeae sunahu sath baanee || |
To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani. |
|
ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
jith sunee man than hariaa hoaa rasanaa ras samaanee || |
Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar. |
|
ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥ |
sach alakh viddaanee thaa kee gath kehee n jaaeae || |
The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥ |
kehai naanak anmrith naam sunahu pavithr hovahu saachai sunanai no pathaaeae ||37|| |
Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37|| |
|