ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥ |
har jeeo gufaa andhar rakh kai vaajaa pavan vajaaeiaa || |
The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. |
|
ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥ |
vajaaeiaa vaajaa poun no dhuaarae paragatt keeeae dhasavaa gupath rakhaaeiaa || |
He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden. |
|
ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
guradhuaarai laae bhaavanee eikanaa dhasavaa dhuaar dhikhaaeiaa || |
Through the Gurdwara, the Guru's Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them. |
|
ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥ |
theh anaek roop naao nav nidhh this dhaa anth n jaaee paaeiaa || |
There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥ |
kehai naanak har piaarai jeeo gufaa andhar rakh kai vaajaa pavan vajaaeiaa ||38|| |
Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38|| |
|
ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥ |
eaehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu || |
Sing this true song of praise in the true home of your soul. |
|
ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥ |
gaavahu th sohilaa ghar saachai jithhai sadhaa sach dhhiaavehae || |
Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever. |
|
ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ |
sacho dhhiaavehi jaa thudhh bhaavehi guramukh jinaa bujhaavehae || |
They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand. |
|
ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥ |
eihu sach sabhanaa kaa khasam hai jis bakhasae so jan paavehae || |
This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥ |
kehai naanak sach sohilaa sachai ghar gaavehae ||39|| |
Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39|| |
|
ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ |
anadh sunahu vaddabhaageeho sagal manorathh poorae || |
Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥ |
paarabreham prabh paaeiaa outharae sagal visoorae || |
I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten. |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
dhookh rog santhaap outharae sunee sachee baanee || |
Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani. |
|
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ |
santh saajan bheae sarasae poorae gur thae jaanee || |
The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru. |
|
ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
sunathae puneeth kehathae pavith sathigur rehiaa bharapoorae || |
Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating. |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ |
raamakalee sadhu |
Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥ |
jag dhaathaa soe bhagath vashhal thihu loe jeeo || |
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ |
gur sabadh samaaveae avar n jaanai koe jeeo || |
One who is merged in the Word of the Guru's Shabad does not know any other. |
|
ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥ |
avaro n jaanehi sabadh gur kai eaek naam dhhiaavehae || |
Dwelling upon the Word of the Guru's Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord. |
|
ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥ |
parasaadh naanak guroo angadh param padhavee paavehae || |
By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme status. |
|
ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
aaeiaa hakaaraa chalanavaaraa har raam naam samaaeiaa || |
And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord. |
|
ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
jag amar attal athol thaakur bhagath thae har paaeiaa ||1|| |
Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
har bhaanaa gur bhaaeiaa gur jaavai har prabh paas jeeo || |
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and so the Guru easily reached the Lord God's Presence. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
sathigur karae har pehi baenathee maeree paij rakhahu aradhaas jeeo || |
The True Guru prays to the Lord, ""Please, save my honor. This is my prayer"". |
|
ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ |
paij raakhahu har janeh kaeree har dhaehu naam niranjano || |
Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name. |
|
ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥ |
anth chaladhiaa hoe baelee jamadhooth kaal nikhanjano || |
At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death. |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
sathiguroo kee baenathee paaee har prabh sunee aradhaas jeeo || |
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request. |
|
ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥ |
har dhhaar kirapaa sathigur milaaeiaa dhhan dhhan kehai saabaas jeeo ||2|| |
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, ""Blessed! Blessed! Wonderful!""||2|| |
|
ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
maerae sikh sunahu puth bhaaeeho maerai har bhaanaa aao mai paas jeeo || |
Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord's Will that I must now go to Him. |
|
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
har bhaanaa gur bhaaeiaa maeraa har prabh karae saabaas jeeo || |
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and my Lord God applauded Him. |
|
ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥ |
bhagath sathigur purakh soee jis har prabh bhaanaa bhaaveae || |
One who is pleased with the Lord God's Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord. |
|
ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥ |
aanandh anehadh vajehi vaajae har aap gal maelaaveae || |
The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace. |
|
ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
thusee puth bhaaee paravaar maeraa man vaekhahu kar nirajaas jeeo || |
O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see. |
|
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥ |
dhhur likhiaa paravaanaa firai naahee gur jaae har prabh paas jeeo ||3|| |
The pre-ordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ॥ |
sathigur bhaanai aapanai behi paravaar sadhaaeiaa || |
The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family. |
|
ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
math mai pishhai koee rovasee so mai mool n bhaaeiaa || |
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all. |
|
ਮਿਤੁ ਪੈਝੈ ਮਿਤੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸੁ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਏ ॥ |
mith paijhai mith bigasai jis mith kee paij bhaaveae || |
When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor. |
|
ਤੁਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੈਨਾਵਏ ॥ |
thusee veechaar dhaekhahu puth bhaaee har sathiguroo painaaveae || |
Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor. |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥ |
sathiguroo parathakh hodhai behi raaj aap ttikaaeiaa || |
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success. |
|
ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪੁਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥ |
sabh sikh bandhhap puth bhaaee raamadhaas pairee paaeiaa ||4|| |
All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4|| |
|
ਅੰਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿਅਹੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥ |
anthae sathigur boliaa mai pishhai keerathan kariahu nirabaan jeeo || |
Finally, the True Guru said, ""When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvaanaa."" |
|
ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ਜੀਉ ॥ |
kaeso gopaal panddith sadhiahu har har kathhaa parrehi puraan jeeo || |
Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬੇਬਾਣੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੁਰ ਭਾਵਏ ॥ |
har kathhaa parreeai har naam suneeai baebaan har rang gur bhaaveae || |
Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord's Name; the Guru is pleased with love for the Lord. |
|
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫੁਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਏ ॥ |
pindd pathal kiriaa dheevaa ful har sar paaveae || |
Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord's Pool. |
|
ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ |
har bhaaeiaa sathigur boliaa har miliaa purakh sujaan jeeo || |
The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
sathigur purakh j boliaa gurasikhaa mann lee rajaae jeeo || |
And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will. |
|
ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ |
moharee puth sanamukh hoeiaa raamadhaasai pairee paae jeeo || |
His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet. |
|
ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥ |
sabh pavai pairee sathiguroo kaeree jithhai guroo aap rakhiaa || |
Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence. |
|
ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥ |
koee kar bakheelee nivai naahee fir sathiguroo aan nivaaeiaa || |
And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility. |
|