| ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| praem bishhohu dhuhaaganee dhrisatt n karee raam jeeo || |
| The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her. |
 |
| ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ |
| neh dhrisatt aavai marath haavai mehaa gaarab mutheeaa || |
| She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride. |
 |
| ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥ |
| jal baajh mashhulee tharrafarraavai sang maaeiaa rutheeaa || |
| She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord. |
 |
| ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| kar paap jonee bhai bheeth hoee dhaee saasan jaam jeeo || |
| She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| binavanth naanak outt thaeree raakh pooran kaam jeeo ||3|| |
| Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| saradhhaa laagee sang preethamai eik thil rehan n jaae || |
| With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant. |
 |
| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ |
| man than anthar rav rehae naanak sehaj subhaae ||1|| |
| He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1|| |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ |
| kar gehi leenee saajanehi janam janam kae meeth || |
| My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime. |
 |
| ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ |
| charaneh dhaasee kar lee naanak prabh hith cheeth ||2|| |
| He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ |
| ruth baras suhaeleeaa saavan bhaadhavae aanandh jeeo || |
| The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss. |
 |
| ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥ |
| ghan ounav vuthae jal thhal pooriaa makarandh jeeo || |
| The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ |
| prabh poor rehiaa sarab thaaee har naam nav nidhh grih bharae || |
| God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ |
| simar suaamee antharajaamee kul samoohaa sabh tharae || |
| Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ |
| pria rang jaagae neh shhidhr laagae kirapaal sadh bakhasindh jeeo || |
| No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| binavanth naanak har kanth paaeiaa sadhaa man bhaavandh jeeo ||4|| |
| Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ |
| aas piaasee mai firo kab paekho gopaal || |
| Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World? |
 |
| ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥ |
| hai koee saajan santh jan naanak prabh maelanehaar ||1|| |
| Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| bin milabae saanth n oopajai thil pal rehan n jaae || |
| Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant. |
 |
| ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥ |
| har saadhheh saranaagathee naanak aas pujaae ||2|| |
| Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ |
| ruth saradh addanbaro asoo kathakae har piaas jeeo || |
| In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord. |
 |
| ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥ |
| khojanthee dharasan firath kab mileeai gunathaas jeeo || |
| Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue? |
 |
| ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ |
| bin kanth piaarae neh sookh saarae haar kann(g)an dhhrig banaa || |
| Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed. |
 |
| ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥ |
| sundhar sujaan chathur baethee saas bin jaisae thanaa || |
| So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body. |
 |
| ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ |
| eeth outh dheh dhis alokan man milan kee prabh piaas jeeo || |
| I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God! |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥ |
| binavanth naanak dhhaar kirapaa maelahu prabh gunathaas jeeo ||5|| |
| Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ |
| jalan bujhee seethal bheae man than oupajee saanth || |
| The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility. |
 |
| ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ |
| saadhh pathaaeae aap har ham thum thae naahee dhoor || |
| The Lord Himself sent His Holy Saints, to tell us that He is not far away. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥ |
| naanak bhram bhai mitt geae raman raam bharapoor ||2|| |
| O Nanak, doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥ |
| ruth siseear seethal har pragattae manghar pohi jeeo || |
| In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself. |
 |
| ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥ |
| jalan bujhee dharas paaeiaa binasae maaeiaa dhhroh jeeo || |
| My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone. |
 |
| ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥ |
| sabh kaam poorae mil hajoorae har charan saevak saeviaa || |
| All my desires have been fulfilled, meeting the Lord face-to-face; I am His servant, I serve at His feet. |
 |
| ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥ |
| haar ddor seegaar sabh ras gun gaao alakh abhaeviaa || |
| My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord. |
 |
| ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥ |
| bhaao bhagath govindh baanshhath jam n saakai johi jeeo || |
| I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥ |
| binavanth naanak prabh aap maelee theh n praem bishhoh jeeo ||6|| |
| Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥ |
| har dhhan paaeiaa sohaaganee ddolath naahee cheeth || |
| The happy soul bride has found the wealth of the Lord; her consciousness does not waver. |
 |
| ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥ |
| santh sanjogee naanakaa grihi pragattae prabh meeth ||1|| |
| Joining together with the Saints, O Nanak, God, my Friend, has revealed Himself in my home. ||1|| |
 |
| ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥ |
| naadh binodh anandh kodd pria preetham sang banae || |
| With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys. |
 |
| ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥ |
| man baanshhath fal paaeiaa har naanak naam bhanae ||2|| |
| The fruits of the mind's desires are obtained, O Nanak, chanting the Lord's Name. ||2|| |
 |
| ਛੰਤੁ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥ |
| himakar ruth man bhaavathee maagh fagan gunavanth jeeo || |
| The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind. |
 |
| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥ |
| sakhee sehaelee gaao mangalo grihi aaeae har kanth jeeo || |
| O my friends and companions, sing the songs of joy; my Husband Lord has come into my home. |
 |
| ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥ |
| grihi laal aaeae man dhhiaaeae saej sundhar soheeaa || |
| My Beloved has come into my home; I meditate on Him in my mind. The bed of my heart is beautifully adorned. |
 |
| ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥ |
| van thrin thribhavan bheae hariaa dhaekh dharasan moheeaa || |
| The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated. |
 |