ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਥਾਪਿ ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ॥ |
jug jug thhaap sadhaa niravair || |
Throughout the ages, the Lord is eternally established; He has no vengeance. |
|
ਜਨਮਿ ਮਰਣਿ ਨਹੀ ਧੰਧਾ ਧੈਰੁ ॥ |
janam maran nehee dhhandhhaa dhhair || |
He is not subject to birth and death; He is not entangled in worldly affairs. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
jo dheesai so aapae aap || |
Whatever is seen, is the Lord Himself. |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥ |
aap oupaae aapae ghatt thhaap || |
Creating Himself, He establishes Himself in the heart. |
|
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ |
aap agochar dhhandhhai loee || |
He Himself is unfathomable; He links people to their affairs. |
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੋਈ ॥ |
jog jugath jagajeevan soee || |
He is the Way of Yoga, the Life of the World. |
|
ਕਰਿ ਆਚਾਰੁ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
kar aachaar sach sukh hoee || |
Living a righteous lifestyle, true peace is found. |
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਮੁਕਤਿ ਕਿਵ ਹੋਈ ॥੧੫॥ |
naam vihoonaa mukath kiv hoee ||15|| |
Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone find liberation? ||15|| |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਰੋਧੁ ਸਰੀਰ ॥ |
vin naavai vaerodhh sareer || |
Without the Name, even one's own body is an enemy. |
|
ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥ |
kio n milehi kaattehi man peer || |
Why not meet the Lord, and take away the pain of your mind? |
|
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
vaatt vattaaoo aavai jaae || |
The traveller comes and goes along the highway. |
|
ਕਿਆ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
kiaa lae aaeiaa kiaa palai paae || |
What did he bring when he came, and what will he take away when he goes? |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥ |
vin naavai thottaa sabh thhaae || |
Without the Name, one loses everywhere. |
|
ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ |
laahaa milai jaa dhaee bujhaae || |
The profit is earned, when the Lord grants understanding. |
|
ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥ |
vanaj vaapaar vanajai vaapaaree || |
In merchandise and trade, the merchant is trading. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥ |
vin naavai kaisee path saaree ||16|| |
Without the Name, how can one find honor and nobility? ||16|| |
|
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥ |
gun veechaarae giaanee soe || |
One who contemplates the Lord's Virtues is spiritually wise. |
|
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
gun mehi giaan paraapath hoe || |
Through His Virtues, one receives spiritual wisdom. |
|
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
gunadhaathaa viralaa sansaar || |
How rare in this world, is the Giver of virtue. |
|
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
saachee karanee gur veechaar || |
The True way of life comes through contemplation of the Guru. |
|
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
thaa mileeai jaa leae milaae || |
They alone meet Him, whom the Lord causes to meet. |
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ |
gunavanthee gun saarae neeth || |
The virtuous soul bride continually contemplates His Virtues. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ |
naanak guramath mileeai meeth ||17|| |
O Nanak, following the Guru's Teachings, one meets the Lord, the true friend. ||17|| |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ |
kaam krodhh kaaeiaa ko gaalai || |
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger waste the body away, |
|
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ |
jio kanchan sohaagaa dtaalai || |
as gold is dissolved by borax. |
|
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ |
kas kasavattee sehai s thaao || |
The gold is touched to the touchstone, and tested by fire; |
|
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ |
nadhar saraaf vannee sacharraao || |
when its pure color shows through, it is pleasing to the eye of the assayer. |
|
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ |
jagath pasoo ahan kaal kasaaee || |
The world is a beast, and arrogent Death is the butcher. |
|
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ |
kar karathai karanee kar paaee || |
The created beings of the Creator receive the karma of their actions. |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
jin keethee thin keemath paaee || |
He who created the world, knows its worth. |
|
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ |
hor kiaa keheeai kishh kehan n jaaee ||18|| |
What else can be said? There is nothing at all to say. ||18|| |
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
khojath khojath anmrith peeaa || |
Searching, searching, I drink in the Ambrosial Nectar. |
|
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ |
khimaa gehee man sathagur dheeaa || |
I have adopted the way of tolerance, and given my mind to the True Guru. |
|
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
kharaa kharaa aakhai sabh koe || |
Everyone calls himself true and genuine. |
|
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ |
kharaa rathan jug chaarae hoe || |
He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages. |
|
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ |
khaath peeanth mooeae nehee jaaniaa || |
Eating and drinking, one dies, but still does not know. |
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
khin mehi mooeae jaa sabadh pashhaaniaa || |
He dies in an instant, when he realizes the Word of the Shabad. |
|
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
asathhir cheeth maran man maaniaa || |
His consciousness becomes permanently stable, and his mind accepts death. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ |
gur kirapaa thae naam pashhaaniaa ||19|| |
By Guru's Grace, he realizes the Naam, the Name of the Lord. ||19|| |
|
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ |
gagan ganbheer gagananthar vaas || |
The Profound Lord dwells in the sky of the mind, the Tenth Gate; |
|
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
gun gaavai sukh sehaj nivaas || |
singing His Glorious Praises, one dwells in intuitive poise and peace. |
|
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ |
gaeiaa n aavai aae n jaae || |
He does not go to come, or come to go. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
gur parasaadh rehai liv laae || |
By Guru's Grace, he remains lovingly focused on the Lord. |
|
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ |
gagan aganm anaathh ajonee || |
The Lord of the mind-sky is inaccessible, independent and beyond birth. |
|
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ |
asathhir cheeth samaadhh sagonee || |
The most worthy Samaadhi is to keep the consciousness stable, focused on Him. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ |
har naam chaeth fir pavehi n joonee || |
Remembering the Lord's Name, one is not subject to reincarnation. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ |
guramath saar hor naam bihoonee ||20|| |
The Guru's Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20|| |
|
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
ghar dhar fir thhaakee bahuthaerae || |
Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary. |
|
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ |
jaath asankh anth nehee maerae || |
My incarnations are countless, without limit. |
|
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ |
kaethae maath pithaa suth dhheeaa || |
I have had so many mothers and fathers, sons and daughters. |
|