| ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ |
| kaethae gur chaelae fun hooaa || |
| I have had so many gurus and disciples. |
 |
| ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ |
| kaachae gur thae mukath n hooaa || |
| Through a false guru, liberation is not found. |
 |
| ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| kaethee naar var eaek samaal || |
| There are so many brides of the One Husband Lord - consider this. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ |
| guramukh maran jeevan prabh naal || |
| The Gurmukh dies, and lives with God. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| dheh dhis dtoodt gharai mehi paaeiaa || |
| Searching in the ten directions, I found Him within my own home. |
 |
| ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ |
| mael bhaeiaa sathiguroo milaaeiaa ||21|| |
| I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ |
| guramukh gaavai guramukh bolai || |
| The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ |
| guramukh thol thuolaavai tholai || |
| The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ |
| guramukh aavai jaae nisang || |
| The Gurmukh comes and goes without fear. |
 |
| ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ |
| parehar mail jalaae kalank || |
| His filth is taken away, and his stains are burnt off. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh naadh baedh beechaar || |
| The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh majan chaj achaar || |
| The Gurmukh's cleansing bath is the performance of good deeds. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ |
| guramukh sabadh anmrith hai saar || |
| For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ |
| naanak guramukh paavai paar ||22|| |
| O Nanak, the Gurmukh crosses over. ||22|| |
 |
| ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ |
| chanchal cheeth n rehee thaae || |
| The fickle consciousness does not remain stable. |
 |
| ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ |
| choree mirag angooree khaae || |
| The deer secretly nibbles at the green sprouts. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ |
| charan kamal our dhhaarae cheeth || |
| One who enshrines the Lord's lotus feet in his heart and consciousness |
 |
| ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ |
| chir jeevan chaethan nith neeth || |
| lives long, always remembering the Lord. |
 |
| ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| chinthath hee dheesai sabh koe || |
| Everyone has worries and cares. |
 |
| ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| chaethehi eaek thehee sukh hoe || |
| He alone finds peace, who thinks of the One Lord. |
 |
| ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| chith vasai raachai har naae || |
| When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord's Name, |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ |
| mukath bhaeiaa path sio ghar jaae ||23|| |
| one is liberated, and returns home with honor. ||23|| |
 |
| ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ |
| shheejai dhaeh khulai eik gandt || |
| The body falls apart, when one knot is untied. |
 |
| ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ |
| shhaeaa nith dhaekhahu jag handt || |
| Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed. |
 |
| ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| dhhoop shhaav jae sam kar jaanai || |
| Only one who looks alike upon sunshine and shade |
 |
| ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ |
| bandhhan kaatt mukath ghar aanai || |
| has his bonds shattered; he is liberated and returns home. |
 |
| ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ |
| shhaaeiaa shhooshhee jagath bhulaanaa || |
| Maya is empty and petty; she has defrauded the world. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ |
| likhiaa kirath dhhurae paravaanaa || |
| Such destiny is pre-ordained by past actions. |
 |
| ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ |
| kaaeiaa shheejai bhee sibaal ||24|| |
| The body falls apart, like algae upon the water. ||24|| |
 |
| ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ |
| jaapai aap prabhoo thihu loe || |
| God Himself appears throughout the three worlds. |
 |
| ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| jug jug dhaathaa avar n koe || |
| Throughout the ages, He is the Great Giver; there is no other at all. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ |
| jio bhaavai thio raakhehi raakh || |
| As it pleases You, You protect and preserve us. |
 |
| ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ |
| jas jaacho dhaevai path saakh || |
| I ask for the Lord's Praises, which bless me with honor and credit. |
 |
| ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ |
| jaagath jaag rehaa thudhh bhaavaa || |
| Remaining awake and aware, I am pleasing to You, O Lord. |
 |
| ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥ |
| jaa thoo maelehi thaa thujhai samaavaa || |
| When You unite me with Yourself, then I am merged in You. |
 |
| ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥ |
| jai jai kaar japo jagadhees || |
| I chant Your Victorious Praises, O Life of the World. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ |
| guramath mileeai bees eikees ||25|| |
| Accepting the Guru's Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25|| |
 |
| ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ |
| jhakh bolan kiaa jag sio vaadh || |
| Why do you speak such nonsense, and argue with the world? |
 |
| ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥ |
| jhoor marai dhaekhai paramaadh || |
| You shall die repenting, when you see your own insanity. |
 |
| ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥ |
| janam mooeae nehee jeevan aasaa || |
| He is born, only to die, but he does not wish to live. |
 |
| ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
| aae chalae bheae aas niraasaa || |
| He comes hopeful, and then goes, without hope. |
 |
| ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ |
| jhur jhur jhakh maattee ral jaae || |
| Regretting, repenting and grieving, he is dust mixing with dust. |
 |
| ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
| kaal n chaanpai har gun gaae || |
| Death does not chew up one who sings the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ |
| paaee nav nidhh har kai naae || |
| The nine treasures are obtained through the Name of the Lord; |
 |
| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥ |
| aapae dhaevai sehaj subhaae ||26|| |
| the Lord bestows intuitive peace and poise. ||26|| |
 |
| ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ |
| njiaano bolai aapae boojhai || |
| He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it. |
 |
| ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥ |
| aapae samajhai aapae soojhai || |
| He Himself knows it, and He Himself comprehends it. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| gur kaa kehiaa ank samaavai || |
| One who takes the Words of the Guru into his very fiber, |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ |
| niramal soochae saacho bhaavai || |
| is immaculate and holy, and is pleasing to the True Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ |
| gur saagar rathanee nehee thott || |
| In the ocean of the Guru, there is no shortage of pearls. |
 |