| ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥ |
| apanai haathh vaddaaeeaa jai bhaavai thai dhaee ||33|| |
| Glorious greatness rests in His Hands. He blesses those with whom He is pleased. ||33|| |
 |
| ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥ |
| thhar thhar kanpai jeearraa thhaan vihoonaa hoe || |
| The soul trembles and shakes, when it loses its mooring and support. |
 |
| ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥ |
| thhaan maan sach eaek hai kaaj n feettai koe || |
| Only the support of the True Lord brings honor and glory. Through it, one's works are never in vain. |
 |
| ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| thhir naaraaein thhir guroo thhir saachaa beechaar || |
| The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable. |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| sur nar naathheh naathh thoo nidhhaaraa aadhhaar || |
| O Lord and Master of angels, men and Yogic masters, You are the support of the unsupported. |
 |
| ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
| sarabae thhaan thhanantharee thoo dhaathaa dhaathaar || |
| In all places and interspaces, You are the Giver, the Great Giver. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh eaek thoo anth n paaraavaar || |
| Wherever I look, there I see You, Lord; You have no end or limitation. |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| thhaan thhananthar rav rehiaa gur sabadhee veechaar || |
| You are pervading and permeating the places and interspaces; reflecting upon the Word of the Guru's Shabad, You are found. |
 |
| ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥ |
| anamangiaa dhaan dhaevasee vaddaa agam apaar ||34|| |
| You give gifts even when they are not asked for; You are great, inaccessible and infinite. ||34|| |
 |
| ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥ |
| dhaeiaa dhaan dhaeiaal thoo kar kar dhaekhanehaar || |
| O Merciful Lord, You are the embodiment of mercy; creating the Creation, You behold it. |
 |
| ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥ |
| dhaeiaa karehi prabh mael laihi khin mehi dtaahi ousaar || |
| Please shower Your Mercy upon me, O God, and unite me with Yourself. In an instant, You destroy and rebuild. |
 |
| ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥ |
| dhaanaa thoo beenaa thuhee dhaanaa kai sir dhaan || |
| You are all-wise and all-seeing; You are the Greatest Giver of all givers. |
 |
| ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥ |
| dhaaladh bhanjan dhukh dhalan guramukh giaan dhhiaan ||35|| |
| He is the Eradicator of poverty, and the Destroyer of pain; the Gurmukh realizes spiritual wisdom and meditation. ||35|| |
 |
| ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥ |
| dhhan gaeiai behi jhooreeai dhhan mehi cheeth gavaar || |
| Losing his wealth, he cries out in anguish; the fool's consciousness is engrossed in wealth. |
 |
| ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| dhhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar || |
| How rare are those who gather the wealth of Truth, and love the Immaculate Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥ |
| dhhan gaeiaa thaa jaan dhaehi jae raachehi rang eaek || |
| If by losing your wealth, you may become absorbed in the Love of the One Lord, then just let it go. |
 |
| ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥ |
| man dheejai sir soupeeai bhee karathae kee ttaek || |
| Dedicate your mind, and surrender your head; seek only the Support of the Creator Lord. |
 |
| ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ |
| dhhandhhaa dhhaavath rehi geae man mehi sabadh anandh || |
| Worldly affairs and wanderings cease, when the mind is filled with the bliss of the Shabad. |
 |
| ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
| dhurajan thae saajan bheae bhaettae gur govindh || |
| Even one's enemies become friends, meeting with the Guru, the Lord of the Universe. |
 |
| ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ |
| ban ban firathee dtoodtathee basath rehee ghar baar || |
| Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥ |
| sathigur maelee mil rehee janam maran dhukh nivaar ||36|| |
| United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36|| |
 |
| ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| naanaa karath n shhootteeai vin gun jam pur jaahi || |
| Through various rituals, one does not find release. Without virtue, one is sent to the City of Death. |
 |
| ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| naa this giaan n dhhiaan hai naa this dhharam dhhiaan || |
| He has neither spiritual wisdom or meditation; neither Dharmic faith mor meditation. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| vin naavai nirabho kehaa kiaa jaanaa abhimaan || |
| Without the Name, how can one be fearless? How can he understand egotistical pride? |
 |
| ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ |
| thhaak rehee kiv aparraa haathh nehee naa paar || |
| I am so tired - how can I get there? This ocean has no bottom or end. |
 |
| ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| naa saajan sae rangulae kis pehi karee pukaar || |
| I have no loving companions, whom I can ask for help. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| naanak prio prio jae karee maelae maelanehaar || |
| O Nanak, crying out, ""Beloved, Beloved"", we are united with the Uniter. |
 |
| ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥ |
| jin vishhorree so maelasee gur kai haeth apaar ||37|| |
| He who separated me, unites me again; my love for the Guru is infinite. ||37|| |
 |
| ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| paap buraa paapee ko piaaraa || |
| Sin is bad, but it is dear to the sinner. |
 |
| ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
| paap ladhae paapae paasaaraa || |
| He loads himself with sin, and expands his world through sin. |
 |
| ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥ |
| parehar paap pashhaanai aap || |
| Sin is far away from one who understands himself. |
 |
| ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ |
| naa this sog vijog santhaap || |
| He is not afflicted by sorrow or separation. |
 |
| ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
| narak parrantho kio rehai kio banchai jamakaal || |
| How can one avoid falling into hell? How can he cheat the Messenger of Death? |
 |
| ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥ |
| kio aavan jaanaa veesarai jhooth buraa khai kaal || |
| How can coming and going be forgotten? Falsehood is bad, and death is cruel. |
 |
| ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥ |
| man janjaalee vaerriaa bhee janjaalaa maahi || |
| The mind is enveloped by entanglements, and into entanglements it falls. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥ |
| vin naavai kio shhootteeai paapae pachehi pachaahi ||38|| |
| Without the Name, how can anyone be saved? They rot away in sin. ||38|| |
 |
| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥ |
| fir fir faahee faasai kooaa || |
| Again and again, the crow falls into the trap. |
 |
| ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥ |
| fir pashhuthaanaa ab kiaa hooaa || |
| Then he regrets it, but what can he do now? |
 |
| ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ |
| faathhaa chog chugai nehee boojhai || |
| Even though he is trapped, he pecks at the food; he does not understand. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ |
| sathagur milai th aakhee soojhai || |
| If he meets the True Guru, then he sees with his eyes. |
 |
| ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥ |
| jio mashhulee faathhee jam jaal || |
| Like a fish, he is caught in the noose of death. |
 |
| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥ |
| vin gur dhaathae mukath n bhaal || |
| Do not seek liberation from anyone else, except the Guru, the Great Giver. |
 |
| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| fir fir aavai fir fir jaae || |
| Over and over again, he comes; over and over again, he goes. |
 |
| ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| eik rang rachai rehai liv laae || |
| Be absorbed in love for the One Lord, and remain lovingly focused on Him. |
 |
| ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥ |
| eiv shhoottai fir faas n paae ||39|| |
| In this way you shall be saved, and you shall not fall into the trap again. ||39|| |
 |
| ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥ |
| beeraa beeraa kar rehee beer bheae bairaae || |
| She calls out, ""Brother, O brother - stay, O brother!"" But he becomes a stranger. |
 |
| ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ |
| beer chalae ghar aapanai behin birehi jal jaae || |
| Her brother departs for his own home, and his sister burns with the pain of separation. |
 |
| ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥ |
| baabul kai ghar baettarree baalee baalai naehi || |
| In this world, her father's home, the daughter, the innocent soul bride, loves her Young Husband Lord. |
 |
| ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥ |
| jae lorrehi var kaamanee sathigur saevehi thaehi || |
| If you long for your Husband Lord, O soul bride, then serve the True Guru with love. |
 |
| ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥ |
| biralo giaanee boojhano sathigur saach milaee || |
| How rare are the spiritually wise, who meet the True Guru, and truly understand. |
 |