| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥ |
| naanak guramukh naam samaal ||11|| |
| O Nanak, the Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| kavan s gupathaa kavan s mukathaa || |
| "Who is hidden? Who is liberated? |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥ |
| kavan s anthar baahar jugathaa || |
| Who is united, inwardly and outwardly? |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
| kavan s aavai kavan s jaae || |
| Who comes, and who goes? |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥ |
| kavan s thribhavan rehiaa samaae ||12|| |
| Who is permeating and pervading the three worlds?""||12|| |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| ghatt ghatt gupathaa guramukh mukathaa || |
| He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥ |
| anthar baahar sabadh s jugathaa || |
| Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| manamukh binasai aavai jaae || |
| The self-willed manmukh perishes, and comes and goes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥ |
| naanak guramukh saach samaae ||13|| |
| O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||13|| |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ |
| kio kar baadhhaa sarapan khaadhhaa || |
| "How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya? |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥ |
| kio kar khoeiaa kio kar laadhhaa || |
| How does one lose, and how does one gain? |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ |
| kio kar niramal kio kar andhhiaaraa || |
| How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed? |
 |
| ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥ |
| eihu thath beechaarai s guroo hamaaraa ||14|| |
| One who understands this essence of reality is our Guru.""||14|| |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ |
| dhuramath baadhhaa sarapan khaadhhaa || |
| Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥ |
| manamukh khoeiaa guramukh laadhhaa || |
| The self-willed manmukh loses, and the Gurmukh gains. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur milai andhhaeraa jaae || |
| Meeting the True Guru, darkness is dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥ |
| naanak houmai maett samaae ||15|| |
| O Nanak, eradicating egotism, one merges in the Lord. ||15|| |
 |
| ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥ |
| sunn niranthar dheejai bandhh || |
| Focused deep within, in perfect absorption, |
 |
| ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥ |
| ouddai n hansaa parrai n kandhh || |
| the soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse. |
 |
| ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ |
| sehaj gufaa ghar jaanai saachaa || |
| Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥ |
| naanak saachae bhaavai saachaa ||16|| |
| O Nanak, the True Lord loves those who are truthful. ||16|| |
 |
| ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥ |
| kis kaaran grihu thajiou oudhaasee || |
| "Why have you left your house and become a wandering Udaasee? |
 |
| ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ |
| kis kaaran eihu bhaekh nivaasee || |
| Why have you adopted these religious robes? |
 |
| ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
| kis vakhar kae thum vanajaarae || |
| What merchandise do you trade? |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥ |
| kio kar saathh langhaavahu paarae ||17|| |
| How will you carry others across with you?""||17|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ |
| guramukh khojath bheae oudhaasee || |
| I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs. |
 |
| ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥ |
| dharasan kai thaaee bhaekh nivaasee || |
| I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
 |
| ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
| saach vakhar kae ham vanajaarae || |
| I trade in the merchandise of Truth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥ |
| naanak guramukh outharas paarae ||18|| |
| O Nanak, as Gurmukh, I carry others across. ||18|| |
 |
| ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥ |
| kith bidhh purakhaa janam vattaaeiaa || |
| "How have you changed the course of your life? |
 |
| ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥ |
| kith bidhh aasaa manasaa khaaee || |
| How have you subdued your hopes and desires? |
 |
| ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ |
| kith bidhh joth niranthar paaee || |
| How have you found the Light deep within your nucleus? |
 |
| ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
| bin dhanthaa kio khaaeeai saar || |
| Without teeth, how can you eat iron? |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥ |
| naanak saachaa karahu beechaar ||19|| |
| Give us your true opinion, Nanak.""||19|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ |
| sathigur kai janamae gavan mittaaeiaa || |
| Born into the House of the True Guru, my wandering in reincarnation ended. |
 |
| ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| anehath raathae eihu man laaeiaa || |
| My mind is attached and attuned to the unstruck sound current. |
 |
| ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ |
| manasaa aasaa sabadh jalaaee || |
| Through the Word of the Shabad, my hopes and desires have been burnt away. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ |
| guramukh joth niranthar paaee || |
| As Gurmukh, I found the Light deep within the nucleus of my self. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
| thrai gun maettae khaaeeai saar || |
| Eradicating the three qualities, one eats iron. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥ |
| naanak thaarae thaaranehaar ||20|| |
| O Nanak, the Emancipator emancipates. ||20|| |
 |
| ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ |
| aadh ko kavan beechaar kathheealae sunn kehaa ghar vaaso || |
| "What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then? |
 |
| ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥ |
| giaan kee mudhraa kavan kathheealae ghatt ghatt kavan nivaaso || |
| What are the ear-rings of spiritual wisdom? Who dwells in each and every heart? |
 |
| ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| kaal kaa theegaa kio jalaaeealae kio nirabho ghar jaaeeai || |
| How can one avoid the attack of death? How can one enter the home of fearlessness? |
 |
| ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥ |
| sehaj santhokh kaa aasan jaanai kio shhaedhae bairaaeeai || |
| How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one's adversaries?" |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ |
| gur kai sabadh houmai bikh maarai thaa nij ghar hovai vaaso || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, egotism and corruption are conquered, and then one comes to dwell in the home of the self within. |
 |
| ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥ |
| jin rach rachiaa this sabadh pashhaanai naanak thaa kaa dhaaso ||21|| |
| One who realizes the Shabad of the One who created the creation - Nanak is his slave. ||21|| |
 |
| ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ |
| kehaa thae aavai kehaa eihu jaavai kehaa eihu rehai samaaee || |
| "Where did we come from? Where are we going? Where will we be absorbed? |
 |
| ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥ |
| eaes sabadh ko jo arathhaavai this gur thil n thamaaee || |
| One who reveals the meaning of this Shabad is the Guru, who has no greed at all. |
 |
| ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ |
| kio thathai avigathai paavai guramukh lagai piaaro || |
| How can one find the essence of the unmanifest reality? How does one become Gurmukh, and enshrine love for the Lord? |
 |
| ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
| aapae surathaa aapae karathaa kahu naanak beechaaro || |
| He Himself is consciousness, He Himself is the Creator; share with us, Nanak, your wisdom."" |
 |