ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
than hattarree eihu man vanajaaraa || |
In the store of the body, this mind is the merchant; |
 |
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥ |
naanak sehajae sach vaapaaraa ||39|| |
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ||39|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥ |
guramukh baandhhiou saeth bidhhaathai || |
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny. |
 |
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
lankaa loottee dhaith santhaapai || |
The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered. |
 |
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥ |
raamachandh maariou ahi raavan || |
Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride; |
 |
ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥ |
bhaedh babheekhan guramukh parachaaein || |
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ |
guramukh saaeir paahan thaarae || |
The Gurmukh carries even stones across the ocean. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥ |
guramukh kott thaethees oudhhaarae ||40|| |
The Gurmukh saves millions of people. ||40|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ |
guramukh chookai aavan jaan || |
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥ |
guramukh dharageh paavai maan || |
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥ |
guramukh khottae kharae pashhaan || |
The Gurmukh distinguishes the true from the false. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
guramukh laagai sehaj dhhiaan || |
The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
guramukh dharageh sifath samaae || |
In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises. |
 |
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥ |
naanak guramukh bandhh n paae ||41|| |
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ||41|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥ |
guramukh naam niranjan paaeae || |
The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
guramukh houmai sabadh jalaaeae || |
Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
guramukh saachae kae gun gaaeae || |
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ |
guramukh saachai rehai samaaeae || |
The Gurmukh remains absorbed in the True Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ |
guramukh saach naam path ootham hoe || |
Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted. |
 |
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥ |
naanak guramukh sagal bhavan kee sojhee hoe ||42|| |
O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ||42|| |
 |
ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
kavan mool kavan math vaelaa || |
"What is the root, the source of all? What teachings hold for these times? |
 |
ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥ |
thaeraa kavan guroo jis kaa thoo chaelaa || |
Who is your guru? Whose disciple are you? |
 |
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
kavan kathhaa lae rehahu niraalae || |
What is that speech, by which you remain unattached? |
 |
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥ |
bolai naanak sunahu thum baalae || |
Listen to what we say, O Nanak, you little boy. |
 |
ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
eaes kathhaa kaa dhaee beechaar || |
Give us your opinion on what we have said. |
 |
ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
pavan aranbh sathigur math vaelaa || |
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings. |
 |
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥ |
sabadh guroo surath dhhun chaelaa || |
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple. |
 |
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
akathh kathhaa lae reho niraalaa || |
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached. |
 |
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
naanak jug jug gur gopaalaa || |
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru. |
 |
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
eaek sabadh jith kathhaa veechaaree || |
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥ |
guramukh houmai agan nivaaree ||44|| |
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ||44|| |
 |
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
main kae dhanth kio khaaeeai saar || |
"With teeth of wax, how can one chew iron? |
 |
ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥ |
jith garab jaae s kavan aahaar || |
What is that food, which takes away pride? |
 |
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥ |
hivai kaa ghar mandhar agan piraahan || |
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire? |
 |
ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥ |
kavan gufaa jith rehai avaahan || |
Where is that cave, within which one may remain unshaken? |
 |
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
eith outh kis ko jaan samaavai || |
Who should we know to be pervading here and there? |
 |
ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥ |
kavan dhhiaan man manehi samaavai ||45|| |
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself?""||45|| |
 |
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥ |
ho ho mai mai vichahu khovai || |
Eradicating egotism and individualism from within, |
 |
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥ |
dhoojaa maettai eaeko hovai || |
and erasing duality, the mortal becomes one with God. |
 |
ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
jag kararraa manamukh gaavaar || |
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh; |
 |
ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
sabadh kamaaeeai khaaeeai saar || |
practicing the Shabad, one chews iron. |
 |
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
anthar baahar eaeko jaanai || |
Know the One Lord, inside and out. |
 |
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥ |
naanak agan marai sathigur kai bhaanai ||46|| |
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ||46|| |
 |
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
sach bhai raathaa garab nivaarai || |
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away; |
 |
ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ |
eaeko jaathaa sabadh veechaarai || |
realize that He is One, and contemplate the Shabad. |
 |
ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ |
sabadh vasai sach anthar heeaa || |
With the True Shabad abiding deep within the heart, |
 |
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ |
than man seethal rang rangeeaa || |
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
kaam krodhh bikh agan nivaarae || |
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched. |
 |
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥ |
naanak nadharee nadhar piaarae ||47|| |
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ||47|| |
 |
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥ |
kavan mukh chandh hivai ghar shhaaeiaa || |
"The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened? |
 |