| ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
| than hattarree eihu man vanajaaraa || |
| In the store of the body, this mind is the merchant; |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥ |
| naanak sehajae sach vaapaaraa ||39|| |
| O Nanak, it deals intuitively in Truth. ||39|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥ |
| guramukh baandhhiou saeth bidhhaathai || |
| The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny. |
 |
| ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
| lankaa loottee dhaith santhaapai || |
| The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered. |
 |
| ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥ |
| raamachandh maariou ahi raavan || |
| Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride; |
 |
| ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥ |
| bhaedh babheekhan guramukh parachaaein || |
| the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ |
| guramukh saaeir paahan thaarae || |
| The Gurmukh carries even stones across the ocean. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥ |
| guramukh kott thaethees oudhhaarae ||40|| |
| The Gurmukh saves millions of people. ||40|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ |
| guramukh chookai aavan jaan || |
| The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥ |
| guramukh dharageh paavai maan || |
| The Gurmukh is honored in the Court of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| guramukh khottae kharae pashhaan || |
| The Gurmukh distinguishes the true from the false. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| guramukh laagai sehaj dhhiaan || |
| The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| guramukh dharageh sifath samaae || |
| In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥ |
| naanak guramukh bandhh n paae ||41|| |
| O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ||41|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥ |
| guramukh naam niranjan paaeae || |
| The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
| guramukh houmai sabadh jalaaeae || |
| Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
| guramukh saachae kae gun gaaeae || |
| The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ |
| guramukh saachai rehai samaaeae || |
| The Gurmukh remains absorbed in the True Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh saach naam path ootham hoe || |
| Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥ |
| naanak guramukh sagal bhavan kee sojhee hoe ||42|| |
| O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ||42|| |
 |
| ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
| kavan mool kavan math vaelaa || |
| "What is the root, the source of all? What teachings hold for these times? |
 |
| ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥ |
| thaeraa kavan guroo jis kaa thoo chaelaa || |
| Who is your guru? Whose disciple are you? |
 |
| ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
| kavan kathhaa lae rehahu niraalae || |
| What is that speech, by which you remain unattached? |
 |
| ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥ |
| bolai naanak sunahu thum baalae || |
| Listen to what we say, O Nanak, you little boy. |
 |
| ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| eaes kathhaa kaa dhaee beechaar || |
| Give us your opinion on what we have said. |
 |
| ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
| pavan aranbh sathigur math vaelaa || |
| From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings. |
 |
| ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥ |
| sabadh guroo surath dhhun chaelaa || |
| The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple. |
 |
| ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
| akathh kathhaa lae reho niraalaa || |
| Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
| naanak jug jug gur gopaalaa || |
| O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru. |
 |
| ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| eaek sabadh jith kathhaa veechaaree || |
| I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥ |
| guramukh houmai agan nivaaree ||44|| |
| The Gurmukh puts out the fire of egotism. ||44|| |
 |
| ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
| main kae dhanth kio khaaeeai saar || |
| "With teeth of wax, how can one chew iron? |
 |
| ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥ |
| jith garab jaae s kavan aahaar || |
| What is that food, which takes away pride? |
 |
| ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥ |
| hivai kaa ghar mandhar agan piraahan || |
| How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire? |
 |
| ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥ |
| kavan gufaa jith rehai avaahan || |
| Where is that cave, within which one may remain unshaken? |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| eith outh kis ko jaan samaavai || |
| Who should we know to be pervading here and there? |
 |
| ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥ |
| kavan dhhiaan man manehi samaavai ||45|| |
| What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself?""||45|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥ |
| ho ho mai mai vichahu khovai || |
| Eradicating egotism and individualism from within, |
 |
| ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥ |
| dhoojaa maettai eaeko hovai || |
| and erasing duality, the mortal becomes one with God. |
 |
| ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| jag kararraa manamukh gaavaar || |
| The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh; |
 |
| ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ |
| sabadh kamaaeeai khaaeeai saar || |
| practicing the Shabad, one chews iron. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| anthar baahar eaeko jaanai || |
| Know the One Lord, inside and out. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥ |
| naanak agan marai sathigur kai bhaanai ||46|| |
| O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ||46|| |
 |
| ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
| sach bhai raathaa garab nivaarai || |
| Imbued with the True Fear of God, pride is taken away; |
 |
| ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ |
| eaeko jaathaa sabadh veechaarai || |
| realize that He is One, and contemplate the Shabad. |
 |
| ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ |
| sabadh vasai sach anthar heeaa || |
| With the True Shabad abiding deep within the heart, |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ |
| than man seethal rang rangeeaa || |
| the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love. |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| kaam krodhh bikh agan nivaarae || |
| The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥ |
| naanak nadharee nadhar piaarae ||47|| |
| O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ||47|| |
 |
| ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥ |
| kavan mukh chandh hivai ghar shhaaeiaa || |
| "The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened? |
 |