| ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jae bahuthaeraa locheeai vin karamaa paaeiaa n jaae || |
| No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ |
| anthar lobh vikaar hai dhoojai bhaae khuaae || |
| Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality. |
 |
| ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
| thin janman maran n chukee houmai vich dhukh paae || |
| The cycle of birth and death is not ended, and filled with egotism, they suffer in pain. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
| jinee sathigur sio chith laaeiaa so khaalee koee naahi || |
| Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled. |
 |
| ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
| thin jam kee thalab n hovee naa oue dhukh sehaahi || |
| They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ |
| naanak guramukh oubarae sachai sabadh samaahi ||3|| |
| O Nanak, the Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| aap alipath sadhaa rehai hor dhhandhhai sabh dhhaavehi || |
| He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs. |
 |
| ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
| aap nihachal achal hai hor aavehi jaavehi || |
| He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| sadhaa sadhaa har dhhiaaeeai guramukh sukh paavehi || |
| Meditating on the Lord forever and ever, the Gurmukh finds peace. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
| nij ghar vaasaa paaeeai sach sifath samaavehi || |
| He dwells in the home of his own inner being, absorbed in the Praise of the True Lord. |
 |
| ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ |
| sachaa gehir ganbheer hai gur sabadh bujhaaee ||8|| |
| The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ |
| sachaa naam dhhiaae thoo sabho varathai sach || |
| Meditate on the True Name; the True Lord is all-pervading. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ |
| naanak hukamai jo bujhai so fal paaeae sach || |
| O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth. |
 |
| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ |
| kathhanee badhanee karathaa firai hukam n boojhai sach || |
| One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ |
| naanak har kaa bhaanaa mannae so bhagath hoe vin mannae kach nikach ||1|| |
| O Nanak, one who accepts the Will of the Lord is His devotee. Without accepting it, he is the falsest of the false. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh bol n jaananee ounaa andhar kaam krodhh ahankaar || |
| The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism. |
 |
| ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
| oue thhaao kuthhaao n jaananee oun anthar lobh vikaar || |
| They do not understand right places and wrong places; they are filled with greed and corruption. |
 |
| ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ |
| oue aapanai suaae aae behi galaa karehi ounaa maarae jam jandhaar || |
| They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down. |
 |
| ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
| agai dharageh laekhai mangiai maar khuaar keechehi koorriaar || |
| Hereafter, they are called to account in the Court of the Lord; the false ones are struck down and humiliated. |
 |
| ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| eaeh koorrai kee mal kio outharai koee kadtahu eihu veechaar || |
| How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ |
| sathigur milai thaa naam dhirraaeae sabh kilavikh kattanehaar || |
| If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed. |
 |
| ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥ |
| mal koorree naam outhaareean jap naam hoaa sachiaar || |
| The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| jan naanak jis dhae eaehi chalath hehi so jeevo dhaevanehaar ||2|| |
| O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
| thudhh jaevadd dhaathaa naahi kis aakh sunaaeeai || |
| You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk? |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ |
| gur parasaadhee paae jithhahu houmai jaaeeai || |
| By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within. |
 |
| ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ |
| ras kas saadhaa baaharaa sachee vaddiaaeeai || |
| You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
| jis no bakhasae this dhaee aap leae milaaeeai || |
| You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself. |
 |
| ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ |
| ghatt anthar anmrith rakhioun guramukh kisai piaaee ||9|| |
| You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| baabaaneeaa kehaaneeaa puth saputh karaen || |
| The stories of one's ancestors make the children good children. |
 |
| ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| j sathigur bhaavai s mann lain saeee karam karaen || |
| They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly. |
 |
| ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| jaae pushhahu simrith saasath biaas suk naaradh bachan sabh srisatt karaen || |
| Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world. |
 |
| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥ |
| sachai laaeae sach lagae sadhaa sach samaalaen || |
| Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥ |
| naanak aaeae sae paravaan bheae j sagalae kul thaaraen ||1|| |
| O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| guroo jinaa kaa andhhulaa sikh bhee andhhae karam karaen || |
| The disciples whose teacher is blind, act blindly as well. |
 |
| ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ |
| oue bhaanai chalan aapanai nith jhootho jhooth bolaen || |
| They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies. |
 |
| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| koorr kusath kamaavadhae par nindhaa sadhaa karaen || |
| They practice falsehood and deception, and endlessly slander others. |
 |
| ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥ |
| oue aap ddubae par nindhakaa sagalae kul ddobaen || |
| Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ |
| naanak jith oue laaeae thith lagae oue bapurrae kiaa karaen ||2|| |
| O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ |
| sabh nadharee andhar rakhadhaa jaethee sisatt sabh keethee || |
| He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe. |
 |
| ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥ |
| eik koorr kusath laaeian manamukh vigoothee || |
| He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥ |
| guramukh sadhaa dhhiaaeeai andhar har preethee || |
| The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥ |
| jin ko pothai punn hai thinh vaath sipeethee || |
| Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥ |
| naanak naam dhhiaaeeai sach sifath sanaaee ||10|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10|| |
 |