| ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| nirankaar jo rehai samaae || |
| One who remains absorbed in the Formless Lord |
 |
| ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥ |
| kaahae bheekhiaa mangan jaae ||7|| |
| - why should he go out begging? ||7|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
| har mandhar soee aakheeai jithhahu har jaathaa || |
| That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known. |
 |
| ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| maanas dhaeh gur bachanee paaeiaa sabh aatham raam pashhaathaa || |
| In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
| baahar mool n khojeeai ghar maahi bidhhaathaa || |
| Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ |
| manamukh har mandhar kee saar n jaananee thinee janam gavaathaa || |
| The self-willed manmukh does not appreciate the value of the Lord's temple; they waste away and lose their lives. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥ |
| sabh mehi eik varathadhaa gur sabadhee paaeiaa jaaee ||12|| |
| The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥ |
| moorakh hovai so sunai moorakh kaa kehanaa || |
| Only a fool listens to the words of the fool. |
 |
| ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥ |
| moorakh kae kiaa lakhan hai kiaa moorakh kaa karanaa || |
| What are the signs of the fool? What does the fool do? |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥ |
| moorakh ouhu j mugadhh hai ahankaarae maranaa || |
| A fool is stupid; he dies of egotism. |
 |
| ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥ |
| eaeth kamaanai sadhaa dhukh dhukh hee mehi rehanaa || |
| His actions always bring him pain; he lives in pain. |
 |
| ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥ |
| ath piaaraa pavai khoohi kihu sanjam karanaa || |
| If someone's beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥ |
| guramukh hoe s karae veechaar ous alipatho rehanaa || |
| One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥ |
| har naam japai aap oudhharai ous pishhai ddubadhae bhee tharanaa || |
| Chanting the Lord's Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥ |
| naanak jo this bhaavai so karae jo dhaee s sehanaa ||1|| |
| O Nanak, he acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥ |
| naanak aakhai rae manaa suneeai sikh sehee || |
| Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings. |
 |
| ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ |
| laekhaa rab mangaeseeaa baithaa kadt vehee || |
| Opening His ledger, God will call you to account. |
 |
| ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ |
| thalabaa pousan aakeeaa baakee jinaa rehee || |
| Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. |
 |
| ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥ |
| ajaraaeel faraesathaa hosee aae thee || |
| Azraa-eel, the Angel of Death, shall be appointed to punish them. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥ |
| aavan jaan n sujhee bheerree galee fehee || |
| They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path. |
 |
| ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥ |
| koorr nikhuttae naanakaa ourrak sach rehee ||2|| |
| Falsehood will come to an end, O Nanak, and Truth will prevail in the end. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥ |
| har kaa sabh sareer hai har rav rehiaa sabh aapai || |
| The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ |
| har kee keemath n pavai kishh kehan n jaapai || |
| The Lord's value cannot be estimated; nothing can be said about it. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥ |
| gur parasaadhee saalaaheeai har bhagathee raapai || |
| By Guru's Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion. |
 |
| ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥ |
| sabh man than hariaa hoeiaa ahankaar gavaapai || |
| The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ |
| sabh kishh har kaa khael hai guramukh kisai bujhaaee ||13|| |
| Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥ |
| sehansar dhaan dhae eindhra roaaeiaa || |
| Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame. |
 |
| ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| paras raam rovai ghar aaeiaa || |
| Paras Raam returned home crying. |
 |
| ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ |
| ajai s rovai bheekhiaa khaae || |
| Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity. |
 |
| ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| aisee dharageh milai sajaae || |
| Such is the punishment received in the Court of the Lord. |
 |
| ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥ |
| seethaa lakhaman vishhurr gaeiaa || |
| and separated from Sita and Lakhshman. |
 |
| ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥ |
| rovai dhehasir lank gavaae || jin seethaa aadhee ddouroo vaae || |
| The ten-headed Raawan, who stole away Sita with the beat of his tambourine, wept when he lost Sri Lanka. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| rovehi paanddav bheae majoor || jin kai suaamee rehath hadhoor || |
| The Paandavas once lived in the Presence of the Lord; they were made slaves, and wept. |
 |
| ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥ |
| rovai janamaejaa khue gaeiaa || |
| Janmayjaa wept, that he had lost his way. |
 |
| ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥ |
| eaekee kaaran paapee bhaeiaa || |
| One mistake, and he became a sinner. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ |
| rovehi saekh masaaeik peer || |
| The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep; |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥ |
| anth kaal math laagai bheerr || |
| at the very last instant, they suffer in agony. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥ |
| rovehi raajae kann parraae || |
| The kings weep - their ears are cut; |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| ghar ghar maagehi bheekhiaa jaae || |
| they go begging from house to house. |
 |
| ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ |
| rovehi kirapan sanchehi dhhan jaae || |
| The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| panddith rovehi giaan gavaae || |
| The Pandit, the religious scholar, weeps when his learning is gone. |
 |
| ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ |
| baalee rovai naahi bhathaar || |
| The young woman weeps because she has no husband. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| naanak dhukheeaa sabh sansaar || |
| O Nanak, the whole world is suffering. |
 |
| ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥ |
| mannae naao soee jin jaae || |
| He alone is victorious, who believes in the Lord's Name. |
 |
| ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| aouree karam n laekhai laae ||1|| |
| No other action is of any account. ||1|| |
 |