| ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ |
| rathan beechaar man vasiaa gur kai sabadh bhalai || |
| They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥ |
| aapae mael milaaeidhaa aapae dhaee vaddiaaee ||19|| |
| He Himself unites in His Union; He Himself grants glorious greatness. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| aasaa andhar sabh ko koe niraasaa hoe || |
| Everyone is filled with hope; hardly anyone is free of hope. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak jo mar jeeviaa sehilaa aaeiaa soe ||1|| |
| O Nanak, blessed is the birth of one, who remains dead while yet alive. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| naa kishh aasaa hathh hai kaeo niraasaa hoe || |
| Nothing is in the hands of hope. How can one become free of hope? |
 |
| ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| kiaa karae eaeh bapurree jaan bhuolaaeae soe ||2|| |
| What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ |
| dhhrig jeevan sansaar sachae naam bin || |
| Cursed is the life in this world, without the True Name. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥ |
| prabh dhaathaa dhaathaar nihachal eaehu dhhan || |
| God is the Great Giver of givers. His wealth is permanent and unchanging. |
 |
| ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥ |
| saas saas aaraadhhae niramal soe jan || |
| That humble being is immaculate, who worships the Lord with each and every breath. |
 |
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥ |
| antharajaamee agam rasanaa eaek bhan || |
| With your tongue, vibrate the One Inaccessible Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ |
| rav rehiaa sarabath naanak bal jaaee ||20|| |
| He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ |
| saravar hans dhhurae hee maelaa khasamai eaevai bhaanaa || |
| The union between the lake of the True Guru and the swan of the soul was pre-ordained from the very beginning, by the Pleasure of the Lord's Will. |
 |
| ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥ |
| saravar andhar heeraa mothee so hansaa kaa khaanaa || |
| The diamonds are in this lake; they are the food of the swans. |
 |
| ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ |
| bagulaa kaag n rehee saravar jae hovai ath siaanaa || |
| The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake. |
 |
| ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥ |
| ounaa rijak n paeiou outhhai ounhaa horo khaanaa || |
| They do not find their food there; their food is different. |
 |
| ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥ |
| sach kamaanai sacho paaeeai koorrai koorraa maanaa || |
| Practicing Truth, the True Lord is found. False is the pride of the false. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥ |
| naanak thin ka sathigur miliaa jinaa dhhurae paiyaa paravaanaa ||1|| |
| O Nanak, they alone meet the True Guru, who are so pre-destined by the Lord's Command. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| saahib maeraa oujalaa jae ko chith karaee || |
| My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥ |
| naanak soee saeveeai sadhaa sadhaa jo dhaee || |
| O Nanak, serve Him, who gives to you forever and ever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| naanak soee saeveeai jith saeviai dhukh jaae || |
| O Nanak, serve Him; by serving Him, sorrow is dispelled. |
 |
| ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥ |
| avagun vannjan gun ravehi man sukh vasai aae ||2|| |
| Faults and demerits vanish, and virtues take their place; peace comes to dwell in the mind. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥ |
| aapae aap varathadhaa aap thaarree laaeean || |
| He Himself is all-pervading; He Himself is absorbed in the profound state of Samaadhi. |
 |
| ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥ |
| aapae hee oupadhaesadhaa guramukh patheeaaeean || |
| He Himself instructs; the Gurmukh is satisfied and fulfilled. |
 |
| ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥ |
| eik aapae oujharr paaeian eik bhagathee laaeian || |
| Some, He causes to wander in the wilderness, while others are committed to His devotional worship. |
 |
| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥ |
| jis aap bujhaaeae so bujhasee aapae naae laaeean || |
| He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name. |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ |
| raamakalee kee vaar mehalaa 5 |
| Vaar Of Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥ |
| jaisaa sathigur suneedhaa thaiso hee mai ddeeth || |
| As I have heard of the True Guru, so I have seen Him. |
 |
| ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥ |
| vishhurriaa maelae prabhoo har dharageh kaa baseeth || |
| He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ |
| har naamo manthra dhrirraaeidhaa kattae houmai rog || |
| He implants the Mantra of the Lord's Name, and eradicates the illness of egotism. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥ |
| naanak sathigur thinaa milaaeiaa jinaa dhhurae paeiaa sanjog ||1|| |
| O Nanak, he alone meets the True Guru, who has such union pre-ordained. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥ |
| eik sajan sabh sajanaa eik vairee sabh vaadh || |
| If the One Lord is my Friend, then all are my friends. If the One Lord is my enemy, then all fight with me. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥ |
| gur poorai dhaekhaaliaa vin naavai sabh baadh || |
| The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless. |
 |
| ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥ |
| saakath dhurajan bharamiaa jo lagae dhoojai saadh || |
| The faithless cynics and the evil people wander in reincarnation; they are attached to other tastes. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ |
| jan naanak har prabh bujhiaa gur sathigur kai parasaadh ||2|| |
| Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥ |
| thhattanehaarai thhaatt aapae hee thhattiaa || |
| The Creator Lord created the Creation. |
 |
| ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥ |
| aapae pooraa saahu aapae hee khattiaa || |
| He Himself is the perfect Banker; He Himself earns His profit. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ |
| aapae kar paasaar aapae rang rattiaa || |
| He Himself made the expansive Universe; He Himself is imbued with joy. |
 |
| ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥ |
| kudharath keem n paae alakh brehamattiaa || |
| The value of God's almighty creative power cannot be estimated. |
 |
| ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥ |
| agam athhaah baeanth parai parattiaa || |
| He is inaccessible, unfathomable, endless, the farthest of the far. |
 |
| ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥ |
| aapae vadd paathisaahu aap vajeerattiaa || |
| He Himself is the greatest Emperor; He Himself is His own Prime Minister. |
 |