ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
saej sukhaalee seethal pavanaa sehaj kael rang karanaa jeeo ||3|| |
cozy beds, cooling breezes, peaceful joy and the experience of pleasure. ||3|| |
|
ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ |
saa budhh dheejai jith visarehi naahee || |
Give me that state of mind, by which I may not forget You. |
|
ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ |
saa math dheejai jith thudhh dhhiaaee || |
Give me that understanding, by which I may meditate on You. |
|
ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥ |
saas saas thaerae gun gaavaa outt naanak gur charanaa jeeo ||4||12||19|| |
I sing Your Glorious Praises with each and every breath. Nanak takes the Support of the Guru's Feet. ||4||12||19|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥ |
sifath saalaahan thaeraa hukam rajaaee || |
To praise You is to follow Your Command and Your Will. |
|
ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥ |
so giaan dhhiaan jo thudhh bhaaee || |
That which pleases You is spiritual wisdom and meditation. |
|
ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
soee jap jo prabh jeeo bhaavai bhaanai poor giaanaa jeeo ||1|| |
That which pleases God is chanting and meditation; to be in harmony with His Will is perfect spiritual wisdom. ||1|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
anmrith naam thaeraa soee gaavai || jo saahib thaerai man bhaavai || |
He alone sings Your Ambrosial Naam, who is pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. |
|
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
thoon santhan kaa santh thumaarae santh saahib man maanaa jeeo ||2|| |
You belong to the Saints, and the Saints belong to You. The minds of the Saints are attuned to You, O my Lord and Master. ||2|| |
|
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
thoon santhan kee karehi prathipaalaa || |
You cherish and nurture the Saints. |
|
ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
santh khaelehi thum sang gopaalaa || |
The Saints play with You, O Sustainer of the World. |
|
ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
apunae santh thudhh kharae piaarae thoo santhan kae praanaa jeeo ||3|| |
Your Saints are very dear to You. You are the breath of life of the Saints. ||3|| |
|
ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥ |
oun santhan kai maeraa man kurabaanae || |
My mind is a sacrifice to those Saints who know You, |
|
ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥ |
jin thoon jaathaa jo thudhh man bhaanae || |
and are pleasing to Your Mind. |
|
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥ |
thin kai sang sadhaa sukh paaeiaa har ras naanak thripath aghaanaa jeeo ||4||13||20|| |
In their company I have found a lasting peace. Nanak is satisfied and fulfilled with the Sublime Essence of the Lord. ||4||13||20|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl |
|
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
thoon jalanidhh ham meen thumaarae || |
: You are the Ocean of Water, and I am Your fish. |
|
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥ |
thaeraa naam boondh ham chaathrik thikhehaarae || |
Your Name is the drop of water, and I am a thirsty rainbird. |
|
ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
thumaree aas piaasaa thumaree thum hee sang man leenaa jeeo ||1|| |
You are my hope, and You are my thirst. My mind is absorbed in You. ||1|| |
|
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥ |
jio baarik pee kheer aghaavai || |
Just as the baby is satisfied by drinking milk, |
|
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
jio niradhhan dhhan dhaekh sukh paavai || |
and the poor person is pleased by seeing wealth, |
|
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
thrikhaavanth jal peevath thandtaa thio har sang eihu man bheenaa jeeo ||2|| |
and the thirsty person is refreshed by drinking cool water, so is this mind drenched with delight in the Lord. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
jio andhhiaarai dheepak paragaasaa || |
Just as the darkness is lit up by the lamp, |
|
ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ |
bharathaa chithavath pooran aasaa || |
and the hopes of the wife are fulfilled by thinking about her husband, |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
mil preetham jio hoth anandhaa thio har rang man rangeenaa jeeo ||3|| |
and people are filled with bliss upon meeting their beloved, so is my mind imbued with the Lord's Love. ||3|| |
|
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ |
santhan mo ko har maarag paaeiaa || |
The Saints have set me upon the Lord's Path. |
|
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥ |
saadhh kirapaal har sang gijhaaeiaa || |
By the Grace of the Holy Saint, I have been attuned to the Lord. |
|
ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥ |
har hamaraa ham har kae dhaasae naanak sabadh guroo sach dheenaa jeeo ||4||14||21|| |
The Lord is mine, and I am the slave of the Lord. O Nanak, the Guru has blessed me with the True Word of the Shabad. ||4||14||21|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥ |
anmrith naam sadhaa niramaleeaa || |
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is eternally pure. |
|
ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥ |
sukhadhaaee dhookh biddaaran hareeaa || |
The Lord is the Giver of Peace and the Dispeller of sorrow. |
|
ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
jo jo peevai so thripathaavai || |
Whoever drinks this in, is satisfied. |
|
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ |
amar hovai jo naam ras paavai || |
Whoever obtains the Sublime Essence of the Naam becomes immortal. |
|
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
naam nidhhaan thisehi paraapath jis sabadh guroo man voothaa jeeo ||2|| |
One who obtains the Sublime Essence of the Lord is satisfied and fulfilled. |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ |
jin har ras paaeiaa so thripath aghaanaa || |
One who obtains the Sublime Essence of the Lord is satisfied and fulfilled. |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥ |
jin har saadh paaeiaa so naahi ddulaanaa || |
One who obtains this Flavor of the Lord does not waver. |
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
thisehi paraapath har har naamaa jis masathak bhaageethaa jeeo ||3|| |
One who has this destiny written on his forehead obtains the Name of the Lord, Har, Har. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
har eikas hathh aaeiaa varasaanae bahuthaerae || |
The Lord has come into the hands of the One, the Guru, who has blessed so many with good fortune. |
|
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥ |
this lag mukath bheae ghanaerae || |
Attached to Him, a great many have been liberated. |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥ |
naam nidhhaanaa guramukh paaeeai kahu naanak viralee ddeethaa jeeo ||4||15||22|| |
The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam; says Nanak, those who see the Lord are very rare. ||4||15||22|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maajh mehalaa 5 || |
Maajh, Fifth Mehl: |
|
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥ |
nidhh sidhh ridhh har har har maerai || |
My Lord, Har, Har, Har, is the nine treasures, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, wealth and prosperity. |
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ |
janam padhaarathh gehir ganbheerai || |
He is the Deep and Profound Treasure of Life. |
|
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ |
laakh kott khuseeaa rang raavai jo gur laagaa paaee jeeo ||1|| |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all are sanctified, |
|
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥ |
dharasan paekhath bheae puneethaa || |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all are sanctified, |
|
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥ |
sagal oudhhaarae bhaaee meethaa || |
and all family and friends are saved. |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥ |
agam agochar suaamee apunaa gur kirapaa thae sach dhhiaaee jeeo ||2|| |
The One, the Guru, who is sought by all-only a few, by great good fortune, receive His Darshan. |
|
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥ |
jaa ko khojehi sarab oupaaeae || vaddabhaagee dharasan ko viralaa paaeae || |
The One, the Guru, who is sought by all-only a few, by great good fortune, receive His Darshan. |
|
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ |
ooch apaar agochar thhaanaa ouhu mehal guroo dhaekhaaee jeeo ||3|| |
His Place is lofty, infinite and unfathomable; the Guru has shown me that palace. ||3|| |
|