| ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥ |
| viralae kaeee paaeeanih jinhaa piaarae naeh ||2|| |
| How rare are those who are found to love their Beloved Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥ |
| jap thap sanjam dhaeiaa dhharam jis dhaehi s paaeae || |
| He alone obtains meditation, austerities, self-discipline, compassion and Dharmic faith, whom the Lord so blesses. |
 |
| ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ |
| jis bujhaaeihi agan aap so naam dhhiaaeae || |
| He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out. |
 |
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥ |
| antharajaamee agam purakh eik dhrisatt dhikhaaeae || |
| The Inner-knower, the Searcher of hearts, the Inaccessible Primal Lord, inspires us to look upon all with an impartial eye. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ |
| saadhhasangath kai aasarai prabh sio rang laaeae || |
| With the support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one falls in love with God. |
 |
| ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥ |
| aougan katt mukh oujalaa har naam tharaaeae || |
| One's faults are eradicated, and one's face becomes radiant and bright; through the Lord's Name, one crosses over. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥ |
| janam maran bho kattioun fir jon n paaeae || |
| The fear of birth and death is removed, and he is not reincarnated again. |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥ |
| andhh koop thae kaadtian larr aap farraaeae || |
| God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit, and attaches him to the hem of His robe. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥ |
| naanak bakhas milaaeian rakhae gal laaeae ||21|| |
| O Nanak, God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ |
| muhabath jis khudhaae dhee rathaa rang chalool || |
| One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥ |
| naanak viralae paaeeahi this jan keem n mool ||1|| |
| O Nanak, such a person is rarely found; the value of such a humble person can never be estimated. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ |
| andhar vidhhaa sach naae baahar bhee sach ddithom || |
| The True Name has pierced the nucleus of my self deep within. Outside, I see the True Lord as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥ |
| naanak raviaa habh thhaae van thrin thribhavan rom ||2|| |
| O Nanak, He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ |
| aapae keetho rachan aapae hee rathiaa || |
| He Himself created the Universe; He Himself imbues it. |
 |
| ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥ |
| aapae hoeiou eik aapae bahu bhathiaa || |
| He Himself is One, and He Himself has numerous forms. |
 |
| ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ |
| aapae sabhanaa manjh aapae baaharaa || |
| He Himself is within all, and He Himself is beyond them. |
 |
| ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥ |
| aapae jaanehi dhoor aapae hee jaaharaa || |
| He Himself is known to be far away, and He Himself is right here. |
 |
| ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥ |
| aapae hovehi gupath aapae paragatteeai || |
| He Himself is hidden, and He Himself is revealed. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥ |
| keemath kisai n paae thaeree thhatteeai || |
| No one can estimate the value of Your Creation, Lord. |
 |
| ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥ |
| gehir ganbheer athhaahu apaar aganath thoon || |
| You are deep and profound, unfathomable, infinite and invaluable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥ |
| naanak varathai eik eiko eik thoon ||22||1||2|| sudhh || |
| O Nanak, the One Lord is all-pervading. You are the One and only. ||22||1||2|| Sudh|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ |
| raamakalee kee vaar raae balavandd thathhaa sathai ddoom aakhee |
| Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ |
| naao karathaa kaadhar karae kio bol hovai jokheevadhai || |
| One who chants the Name of the Almighty Creator - how can his words be judged? |
 |
| ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥ |
| dhae gunaa sath bhain bharaav hai paarangath dhaan parreevadhai || |
| His divine virtues are the true sisters and brothers; through them, the gift of supreme status is obtained. |
 |
| ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ |
| naanak raaj chalaaeiaa sach kott sathaanee neev dhai || |
| Nanak established the kingdom; He built the true fortress on the strongest foundations. |
 |
| ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥ |
| lehanae dhharioun shhath sir kar sifathee anmrith peevadhai || |
| He installed the royal canopy over Lehna's head; chanting the Lord's Praises, He drank in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥ |
| math gur aatham dhaev dhee kharrag jor paraakue jeea dhai || |
| The Guru implanted the almighty sword of the Teachings to illuminate his soul. |
 |
| ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ |
| gur chaelae reharaas keeee naanak salaamath thheevadhai || |
| The Guru bowed down to His disciple, while Nanak was still alive. |
 |
| ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥ |
| sehi ttikaa dhithos jeevadhai ||1|| |
| The King, while still alive, applied the ceremonial mark to his forehead. ||1|| |
 |
| ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ |
| lehanae dhee faeraaeeai naanakaa dhohee khatteeai || |
| Nanak proclaimed Lehna's succession - he earned it. |
 |
| ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥ |
| joth ouhaa jugath saae sehi kaaeiaa faer palatteeai || |
| They shared the One Light and the same way; the King just changed His body. |
 |
| ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ |
| jhulai s shhath niranjanee mal thakhath baithaa gur hatteeai || |
| The immaculate canopy waves over Him, and He sits on the throne in the Guru's shop. |
 |
| ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥ |
| langar chalai gur sabadh har thott n aavee khatteeai || |
| The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short. |
 |
| ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥ |
| kharachae dhith khasanm dhee aap khehadhee khair dhabatteeai || |
| Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten. |
 |
| ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥ |
| hovai sifath khasanm dhee noor arasahu kurasahu jhatteeai || |
| The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth. |
 |
| ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥ |
| thudhh ddithae sachae paathisaah mal janam janam dhee katteeai || |
| Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away. |
 |
| ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ |
| sach j gur furamaaeiaa kio eaedhoo bolahu hatteeai || |
| The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this? |
 |
| ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥ |
| puthree koul n paaliou kar peerahu kannh muratteeai || |
| His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru. |
 |
| ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥ |
| dhil khottai aakee firanih bannih bhaar ouchaaeinih shhatteeai || |
| These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs. |
 |
| ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥ |
| jin aakhee soee karae jin keethee thinai thhatteeai || |
| Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne. |
 |
| ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥ |
| koun haarae kin ouvatteeai ||2|| |
| Who has lost, and who has won? ||2|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥ |
| jin keethee so mannanaa ko saal jivaahae saalee || |
| He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice? |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥ |
| dhharam raae hai dhaevathaa lai galaa karae dhalaalee || |
| The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ |
| sathigur aakhai sachaa karae saa baath hovai dharehaalee || |
| Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously. |
 |
| ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ |
| gur angadh dhee dhohee firee sach karathai bandhh behaalee || |
| Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it. |
 |